翻译
秀美的藤蔓依附屋檐渐渐枯老,寒冷的枝条映照着稀疏的屋顶。
冷暖时节由秋虫的鸣叫来报知,清晨黄昏时老鸡按时啼唤。
刚刚吃过了新收获的稻米饭,又烹煮着自家种的蔬菜。
邻近城邑有美酒佳酿,我冒着雨穿过江面去购买。
以上为【秀蔓】的翻译。
注释
1. 秀蔓:秀美的藤蔓,多指攀援植物的枝叶。
2. 依檐老:依附屋檐生长,随岁月而枯老。
3. 寒枝:秋冬季节光秃寒冷的树枝。
4. 映屋疏:枝条稀疏,映照在屋顶上,形容萧瑟之景。
5. 寒暄:指冷暖季节的变化。
6. 候虫:应时而鸣的昆虫,如蟋蟀,古人以其鸣声判断节气。
7. 昏旦:黄昏与清晨,指早晚之时。
8. 老鸡:家养的公鸡,司晨报时。
9. 新收稻:当年新收获的稻谷。
10. 冲雨隔江沽:冒着雨渡江去购买。沽,买的意思。
以上为【秀蔓】的注释。
评析
这首诗以朴素自然的语言描绘了一幅宁静恬淡的田园生活图景。诗人通过描写屋檐藤蔓、寒枝疏影、候虫报时、老鸡晨昏等日常细节,展现出乡村生活的节奏与安逸。诗中“已饭新收稻,仍烹自种蔬”体现自给自足的满足感,而“冲雨隔江沽”一句则透露出对生活情趣的执着追求。全诗无华丽辞藻,却在平淡中见真味,体现了宋人崇尚简朴、注重生活本真的审美取向,也反映出张耒诗歌“平易流畅、情真意远”的风格特点。
以上为【秀蔓】的评析。
赏析
张耒作为“苏门四学士”之一,其诗风以平实自然、情致深远著称。此诗紧扣“秀蔓”起兴,由物及人,由景入情,展现诗人隐居乡野的日常生活。首联写景,一“秀”一“老”,既显生机,又寓时光流逝,形成张力;颔联以“候虫”“老鸡”入诗,赋予自然以时间意识,使静谧的田园充满生命的律动。颈联转入人事,“已饭”“仍烹”两个动作连贯自然,传达出农事丰收后的从容与自足。尾联笔锋微转,为“佳酿”冒雨渡江,看似闲笔,实则点出诗人虽处简朴之境,却不失生活雅趣,精神世界丰盈自在。全诗结构紧凑,语言洗练,意境清幽,是宋代田园诗中的佳作。
以上为【秀蔓】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,得陶韦遗意”。
2. 清代纪昀评张耒诗云:“大抵以情韵胜,不尚雕饰,此篇可见一斑。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 《历代诗话》中载:“张文潜诗多写田家景况,真挚动人,此作尤见其安贫乐道之怀。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及张耒时指出:“其写闲居生活,往往于琐事中见情趣,平淡中有深味。”可与此诗相参。
以上为【秀蔓】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议