翻译
夜深时雨声急促,我独坐愁思难眠,只觉被褥枕头单薄难御寒意。春已归去,千里之间皆是离恨;梦中惊醒,正值五更天的寒冷。为排遣愁情,频频饮酒至杯盏满溢;节令风物渐残,令人惊心不已。山城临近旷野与江水,半夜里忽见有鸿雁飞回。
以上为【和小雨】的翻译。
注释
1 张耒:北宋文学家,字文潜,号柯山,苏门四学士之一,诗风平易自然,多写日常生活与羁旅情怀。
2 和小雨:题目或为“次韵”或“唱和”之作,但原唱不详,“小雨”可能指细雨,亦或他人诗题,此处以夜雨为吟咏对象。
3 入夜雨声急:夜晚雨势转急,奠定全诗凄清基调。
4 衾枕单:被子和枕头单薄,既写实写寒,亦隐喻孤独无依。
5 春归千里恨:春已归去,而诗人仍滞留远方,故生千里离恨。
6 梦断五更寒:五更为凌晨三至五点,最寒冷之时梦中惊醒,倍觉凄凉。
7 遣兴芳樽满:借酒消愁,杯中酒满,却难遣心中忧思。
8 惊心节物残:节令推移,春光将尽,草木凋零,令人触目惊心。
9 山城近野水:山间小城靠近荒野与江河,环境荒僻。
10 归翰:归飞的鸿雁。“翰”本指赤羽山鸡,后泛指飞鸟,尤指鸿雁,象征归乡或音信。
以上为【和小雨】的注释。
评析
此诗以“和小雨”为题,实则借夜雨抒写羁旅之愁与春归之恨。全诗围绕“夜雨”展开,由听觉入笔,继而转入内心情感的层层抒发。诗人身处山城,孤寂凄清,雨声加剧了内心的愁绪。春归象征时光流逝、理想未就,五更梦断更添寒意,酒不能解忧,反衬出愁之深重。末句“半夜有归翰”,以归雁反衬自身漂泊无依,含蓄深远。整体意境清冷,语言简练而情致绵长,体现了宋人抒情诗注重理趣与感怀交融的特点。
以上为【和小雨】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感逐层递进。首联从听觉与体感入手,“雨声急”与“衾枕单”形成内外夹击之势,突显诗人孤寒处境。颔联“春归千里恨,梦断五更寒”对仗工整,时空交织——“千里”言空间之远,“五更”写时间之迟,将个人愁绪升华为普遍的人生感慨。颈联转入内心活动,“遣兴”本欲自宽,“惊心”却道出无法回避的现实衰颓,酒愈满而愁愈深。尾联写景收束,山城野水,夜半归雁,画面空阔而寂寥。“归翰”之“归”与诗人之“不归”形成强烈对照,无声胜有声。全诗无一“愁”字,而愁绪弥漫通篇,体现张耒诗“婉约清劲”的风格特征。
以上为【和小雨】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,情真而不露”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“文潜诗务平澹,然时有警策,如‘春归千里恨,梦断五更寒’,凄婉动人。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 方回《瀛奎律髓》卷十六载:“张文潜五律得陶、谢遗意,此作虽非极工,而情景交融,可入中品。”
4 今人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及张耒时指出:“其诗好以寒夜、风雨、酒樽写羁愁,语似平淡,实含酸楚。”可与此诗参看。
以上为【和小雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议