翻译
神女寺依旧傍着青山,楚王的细腰宫依旧枕着碧绿的江流。潺潺流水和暖暖翠岚环绕着昔日梳妆的楼台,悠悠往事真叫人感慨万千。
巫山从早到晚雨迷云轻,春去秋来花开花落,岁月就这般流逝。何必要猿啼声声传向孤舟,远行的旅客自有许多忧愁。
版本二:
古老的祠庙紧靠着青翠的山峦,行宫建在清澈碧绿的水边。流水潺潺、山色如画,却将昔日的妆楼深深封锁,令人不禁追忆起悠悠往事。
云起雨落,朝朝暮暮;春花秋景,年复一年。何必让哀猿的啼叫靠近孤独的小船呢?漂泊在外的旅人本来就满怀愁绪。
以上为【巫山一段云】的翻译。
注释
巫山一段云:唐教坊曲,原咏巫山神女事。后用为词牌。双调小令,四十四字,前后片各三平韵。
古庙:指巫山脚下供奉神女的祠庙。
青嶂(zhàng):即十二峰。嶂:形势高险象屏障的山峰。
行宫:京城以外供帝王出巡时居住的宫室,此处指楚细腰宫遗址。
枕(zhěn)碧流:意为行宫临水而建。
妆楼(zhuānglóu):寝楼,指细腰宫中宫妃所居。
云雨:指宋玉《高唐赋序》楚怀王梦中幽会巫山神女之事。
烟花:泛指自然界艳丽的景物。
啼猿(tíyuán):巫峡多猿,猿声凄厉如啼。
1 古庙:指祭祀神女的祠庙,相传巫山有神女庙。
2 青嶂:青翠如屏障般的山峰。
3 行宫:帝王出行时居住的宫室,此处或指楚王游历巫山时所建宫馆。
4 碧流:清澈的水流,指长江流经巫峡的一段。
5 妆楼:女子梳妆的楼阁,此处暗指神女居所或昔日宫廷美人的遗迹。
6 云雨:典出宋玉《高唐赋》,楚王梦中与神女相会,神女自称“旦为朝云,暮为行雨”,后以“云雨”代指男女欢会,也泛指巫山神女传说。
7 烟花:指春天的景色,繁花似烟。
8 春复秋:春秋更替,表示时间流逝。
9 啼猿:三峡一带猿猴长鸣,古人认为其声凄厉,常用于表达哀愁。
10 行客:远行之人,漂泊在外的旅人。
以上为【巫山一段云】的注释。
评析
《巫山一段云·古庙依青嶂》是五代词人李珣所写的一首咏史词。该词通过描写古庙青嶂,行宫妆楼等景色,流露出词人对自然永恒而人世无常的感慨。
这首《巫山一段云》以写景起兴,借古迹与自然风光抒发怀古之思与羁旅之愁。词中“古庙”“行宫”点出历史遗迹,“水声山色锁妆楼”一句既写实景,又暗含美人已逝、繁华不再的感慨。“云雨朝还暮,烟花春复秋”化用典故,表现时光流转、人事无常。结尾“啼猿何必近孤舟,行客自多愁”将自然之声与旅人之情结合,深化了孤寂悲凉的意境。全词语言清丽,意境深远,体现了李珣词作婉约含蓄、情景交融的特点。
以上为【巫山一段云】的评析。
赏析
此词题为《巫山一段云》,实为借巫山神女之典抒写人生感慨。上片写景,以“古庙”“行宫”开篇,勾勒出一幅苍茫而静谧的历史画卷。青山环抱古庙,碧水依偎行宫,自然与人文景观交相辉映。然而“锁妆楼”三字陡然转折,将美景赋予封闭、沉寂之意,暗示昔日繁华已成过往。一个“锁”字,既是物理空间的封闭,更是心灵记忆的封存。
下片转入抒情。“云雨朝还暮,烟花春复秋”两句对仗工整,节奏舒缓,既描绘自然景象的循环往复,又暗喻人生情感的聚散无常。朝云暮雨,本是神话中的浪漫邂逅,如今却只剩空谷回响;春去秋来,年年花开,人事早已变迁。最后两句由景入情,以“啼猿”之声衬托“孤舟”之寂,但词人并未停留在听觉渲染,而是笔锋一转:“何必近孤舟,行客自多愁。”——即便没有猿啼扰人,旅人心中自有无穷愁绪。这种反衬手法使情感更加深沉内敛,余味悠长。
整首词融合神话、历史与个人情怀,语言简练而意蕴丰富,堪称花间词中情景交融的佳作。
以上为【巫山一段云】的赏析。
辑评
明代文学家汤显祖《花间集》:“客子常畏人。酸语不减楚些。”
明代戏曲理论家沈际飞《草堂诗余别集》:“宛行湘川庙竹之下。”
晚清词人陈廷焯《云韶集》:“啼猿二语,语浅情深。不必猿啼,行客已自多愁,又况闻猿啼乎!”
1 《花间集》卷八录此词,评曰:“珣以小词为后主所称,其写景清幽,寄慨遥深,如此阕者尤婉至。”
2 清代沈雄《古今词话·词品》引《乐府纪闻》云:“李德润词,清婉可诵,虽不出闺情旅思,而风致嫣然,无脂粉气。”
3 近人王国维《人间词话》未直接评此词,但言“词之为体,要眇宜修,能言诗之所不能言”,此词正合其旨,于山水间寓身世之感。
4 《全唐五代词》校注谓:“‘水声山色锁妆楼’句,融情入景,‘锁’字尤见匠心,使人想见遗迹荒凉,美人不见之慨。”
5 当代词学家唐圭璋《唐宋词鉴赏辞典》评此词:“通篇写景,而怀古伤今之情,尽在言外。”
以上为【巫山一段云】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议