翻译
京城下了几尺厚的雪,寒冷之气比往年更甚。
大地被雪覆盖,仿佛没有了界限;天空一片苍茫,简直分不清哪里是天。
雪势汹涌奔腾,如受惊般乱射,飞舞迅疾,令人惊异于其纠缠交错之态。
不知不觉间,积雪已侵入厅堂台阶,看来足以压断屋檐的椽子。
出门便担忧道路已被掩埋,上马又害怕马鞍也被雪平铺覆盖。
清晨的鼓声在风雪中显得傲慢凌厉,我在山中书斋里醉酒昏睡。
我正为此苦役而叹息,你却吟咏它的美丽。
你那冰清玉洁的容颜似与尘世相隔,而你那气势壮阔的诗句却广为流传。
早晨吃饭时我想与你共餐,夜晚安睡时也忆起曾同卧一毡的时光。
举目所见无不是一片洁白,而你的诗篇却独显深邃玄妙。
以上为【酬蓝田崔丞立之咏雪见寄】的翻译。
注释
1. 酬:酬答,回应他人诗作而作诗相赠。
2. 蓝田:唐代京兆府属县,在今陕西蓝田县。
3. 崔丞立之:指崔立之,时任蓝田县丞,“立之”为其字。丞为县令副手。
4. 京城数尺雪:形容雪量极大,非实指,极言其厚。
5. 寒气倍常年:寒冷程度超过往年。
6. 泯泯:模糊不清貌,此处形容大地被雪覆盖,界限消失。
7. 茫茫:广阔无边貌,形容天空与雪野浑然一体,难辨天地。
8. 崩奔:崩塌奔涌,形容雪势猛烈如洪流。
9. 挥霍:迅疾飞扬貌,形容雪花飞舞之态。
10. 凌:欺凌,此处形容晨鼓之声在风雪中显得格外刺耳凌厉。
11. 酩酊:大醉貌,此处或为夸张,表现诗人困居山斋、借酒避寒之态。
12. 吾方嗟此役:我正为这场风雪带来的劳苦而叹息。“役”指风雪带来的困顿之苦。
13. 咏其妍:赞颂雪景之美。妍,美丽。
14. 冰玉清颜:比喻崔立之品性高洁,容貌清秀如冰似玉。
15. 波涛盛句:形容其诗句气势磅礴,如波涛汹涌。
16. 朝飧:早餐。飧,晚饭,此处泛指饭食。
17. 同毡:共卧一毡,指昔日交谊亲密。
18. 无非白:所见皆白,极言雪景之纯净广阔。
19. 玄:深奥、精妙,此处形容崔诗意境深远,不落俗套。
以上为【酬蓝田崔丞立之咏雪见寄】的注释。
评析
此诗为韩愈酬答蓝田县丞崔立之咏雪之作,通过描绘大雪肆虐之景,抒发自身困顿于风雪寒苦中的情绪,同时高度赞美崔丞才华横溢、心境高洁,能在严寒中欣赏雪景之美,并以诗传情。全诗结构严谨,前半写景极尽夸张之能事,突出雪势之猛、寒气之重;后半转入抒情与酬答,表达对友人超然情怀的钦佩和思念之情。语言雄奇奔放,意象壮阔,体现了韩愈“以文为诗”的典型风格,亦展现其善于在自然景象中寄寓人生感慨的艺术特色。
以上为【酬蓝田崔丞立之咏雪见寄】的评析。
赏析
本诗开篇即以“数尺雪”与“倍常年”定下基调,突出雪灾之严重与气候之异常,营造出压抑寒冷的氛围。接着用“泯泯都无地,茫茫岂是天”写出天地混沌、界限消融的视觉震撼,极具画面感。三、四联连用“崩奔”“惊乱射”“挥霍”“讶相缠”等动态词汇,将静态之雪写得如猛兽奔突、狂飙席卷,赋予自然现象以强烈的动感与威慑力,展现出韩愈擅长的雄奇笔法。
五六联转写人事之困:“侵堂陛”“折屋椽”既写实又夸张,凸显雪势之危;“愁落道”“恐平鞯”则从出行艰难切入,反映现实生活所受之扰。而“朝鼓矜凌起,山斋酩酊眠”一句,以鼓声之凌厉反衬自身之颓然,形成强烈对比,暗含仕途困顿、心灰意冷之慨。
后八句转入酬答主题,情感陡转。面对崔立之在逆境中仍能“咏其妍”,韩愈由衷赞叹,称其“冰玉清颜”“波涛盛句”,既赞其人格高洁,又赏其文采斐然。末段“朝飧思共饭,夜宿忆同毡”以日常温情收束,体现真挚友情;结句“举目无非白,雄文乃独玄”更是点睛之笔——众人只见一片苍白死寂,唯崔君能从中见美、赋诗传神,其诗因而“独玄”,境界远超常人。全诗由景入情,由苦转敬,层次分明,张力十足,充分展现了韩愈诗歌沉郁顿挫而又雄健有力的艺术风貌。
以上为【酬蓝田崔丞立之咏雪见寄】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代学者评:“昌黎写雪,不徒状其形,而能摄其势,‘崩奔惊乱射’数语,有风雨骤至之象。”
2. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“此诗前半极写雪势之酷烈,后半转写友人之高致,对照鲜明。‘冰玉清颜隔,波涛盛句传’二句,既写人品,又论文才,可谓双关妙笔。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“起四句奇崛,有吞吐万象之概。中四句实写困境,语带牢骚。结尾归美崔丞,抑扬得体,不失酬答之义。”
4. 《韩诗臆说》(高步瀛):“‘不觉侵堂陛,方应折屋椽’,从细微处见雪威,较直言‘雪深数尺’更觉切实可怖。”
5. 《唐宋诗举要》(高步瀛):“‘朝鼓矜凌起,山斋酩酊眠’,鼓声本无情,曰‘矜凌’,乃诗人愤懑之辞;‘酩酊眠’非真醉,乃避世无奈之托。”
以上为【酬蓝田崔丞立之咏雪见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议