翻译
我穿着十两重的新粗布短袄,披上它行走时温暖如春。
枕着一团柔软的香絮枕头,倚坐时比人扶持还要安稳。
婢女仆人替我煎药尝药草,儿孙们为我拂拭衣巾。
回头看看身边的一切,内心毫无愧疚,能养活自己这衰老残弱、退隐闲居之身,已觉心安。
以上为【能无愧】的翻译。
注释
1. 能无愧:能够问心无愧,指诗人回顾一生或当前生活状态,觉得无负于心。
2. 十两新绵褐:用十两棉花缝制的新粗布衣袍。“绵褐”即粗布棉衣,古代平民或退隐者常穿。
3. 披行暖似春:穿上后行走感到温暖如同春天。
4. 一团香絮枕:用香草或柔软絮类填充的枕头,“香絮”可能指芦花、柳絮或特制香料填充物。
5. 倚坐稳于人:坐着依靠它,比有人扶持还安稳,形容舒适可靠。
6. 遣他尝药草:派仆人去煎药并先尝药是否苦热,以防误服,古有“尝药”以试毒之俗。
7. 拂衣巾:拂除尘土或整理衣物头巾,表示儿孙孝顺侍奉周到。
8. 回看左右:回顾周围的人事环境,亦可引申为反思平生。
9. 养活枯残废退身:供养自己这具年老体衰、官场退隐的残弱之身。“枯残”喻年迈体衰,“废退”指罢官闲居。
10. 白居易:唐代著名诗人,字乐天,号香山居士,中唐新乐府运动代表人物,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”。
以上为【能无愧】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年退居生活的真实写照,语言平实自然,情感真挚深沉。诗人通过描写日常生活中的衣、食、住、行及家人侍奉等细节,展现出一种知足常乐、安于现状的心态。全诗没有激昂之语,却透露出历经宦海沉浮后的淡泊与自省。“回看左右能无愧”一句尤为关键,既是对自身操守的肯定,也体现了诗人对“退而善终”的人生追求。整首诗体现了白居易“达则兼济天下,穷则独善其身”的儒家思想,以及晚年追求内心安宁的生活哲学。
以上为【能无愧】的评析。
赏析
本诗以极朴素的语言描绘了诗人晚年退隐生活的日常图景,从衣着到起居,从仆役到子孙,层层铺陈,展现了一幅宁静安详的家庭养老图。首联写“绵褐”与“香絮枕”,突出物质虽简但足以御寒安寝,一个“暖似春”传达出身心的满足感。颔联进一步以“稳于人”强调内心的安定,暗示不再依赖他人扶持,无论是身体还是精神都趋于自足。颈联转入人事描写,婢仆尝药、儿孙拂巾,体现家庭温情与晚辈孝敬,也暗含诗人仍享一定社会地位与家庭尊严。尾联点题,“能无愧”三字掷地有声,既是对自己一生清廉自守的肯定,也是对当下生活状态的认可。“养活枯残废退身”看似自谦,实则蕴含对生命晚景的坦然接受。全诗结构严谨,由物及人,由外而内,最终归于心灵的自省与平静,充分体现了白居易晚年“中隐”思想的成熟境界。
以上为【能无愧】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《能无愧》,列为白居易晚年闲适诗代表作之一。
2. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五称:“白乐天晚年诗句,率务浅易,然情真意切,读之令人感动。如‘能无愧’一首,虽言养病退居,而忠厚之气自在。”
3. 明代胡震亨《唐音癸签》评:“乐天晚年诗多写闲适之趣,不尚雕饰,此《能无愧》一篇,语若家常,而节节含情,末句尤见襟抱。”
4. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷二十选录此诗,评曰:“退处家居,自顾无忝,此‘能无愧’所以成诗也。琐事写来皆有味。”
5. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出:“此诗作于大和年间居洛之后,反映其‘中隐’理念,非仅自述生活,实寓人生观照。”
6. 今人朱金城《白居易集笺校》将此诗系于大和六年(832)以后,认为是白居易任河南尹期间退居修养之作,反映了其“外以儒行修其身,中以释教治其心”的晚年心态。
以上为【能无愧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议