翻译
只要有清闲的时光可以消磨,心中便没有任何烦忧牵挂。
早晨因有客人来访才起身,中午则与僧人一同用斋饭。
树木成荫交合于门户之间,池水分流夹着台阶两侧。
在这之中,今夜的景致最为美好,清风明月宛如江淮间的风光一般宜人。
以上为【咏閒】的翻译。
注释
1. 咏閒:吟咏闲适生活。“閒”同“闲”,指清闲无事的状态。
2. 但有闲销日:只要能安然地打发日子。“销日”即消磨时光。
3. 都无事系怀:心中没有任何事务牵绊。
4. 朝眠因客起:早晨睡到有客人来才起床,说明生活悠闲自在。
5. 午饭伴僧斋:中午与僧人一起吃素斋,反映其交往多为方外之人,生活简朴。
6. 树合阴交户:树木枝叶繁茂,树荫交错遮蔽门户。
7. 池分水夹阶:池塘分流,水流从台阶两边经过。
8. 就中今夜好:在这一切当中,今晚的景色最好。
9. 风月:清风与明月,代指美好的自然景色。
10. 似江淮:像长江与淮河之间的江南地区那样风景秀丽。
以上为【咏閒】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年闲居生活的真实写照,体现了他“中隐”思想的核心:既不完全遁世,也不热衷仕途,而是在城市或近郊过一种清静自适的生活。全诗语言平易自然,意境恬淡悠远,通过日常起居、环境描写,传达出诗人安于现状、随遇而安的心境。尤其末联以“风月似江淮”作结,将眼前之景与江南美景相比,更显其心旷神怡之情,也暗含对自然山水的深切眷恋。
以上为【咏閒】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句铺陈闲居生活的具体情境,后两句转入抒情,点出当夜之美。首联总述心境——“有闲销日”“无事系怀”,奠定了全诗淡泊宁静的基调。颔联写人事活动,“因客起”“伴僧斋”看似寻常,实则体现诗人与世无争、随缘而动的生活态度。颈联转写环境,“树合”“池分”工整对仗,画面感强,营造出幽静雅致的居所氛围。尾联“就中今夜好”自然引出感慨,以“风月似江淮”收束,不仅提升了意境,也将个人情感融入广阔的自然之中。全诗无雕琢之痕,却意蕴悠长,充分展现白居易“老来尤爱酒,病起亦求诗”的晚年情趣和审美追求。
以上为【咏閒】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然其风格契合白氏“闲适诗”一脉,为研究其晚年心态的重要文本。
2. 《白居易集笺校》(朱金城笺注)评曰:“此诗作年虽不详,然观其语意,当为退居洛阳时所作,写园林幽居之乐,情致澹然。”
3. 《全唐诗》卷四百四十七录此诗,题作《咏闲》,注云:“一作《咏閒》。”
4. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其较为平淡,然此类作品正体现白诗“质而实绮,癯而实腴”之特点。
5. 现代学者陈友琴在《白居易诗评述汇编》中指出:“白氏闲适诗多写日常生活片段,此诗即以‘客起’‘僧斋’‘树阴’‘池水’等细节见真趣,非亲历者不能道。”
以上为【咏閒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议