翻译
忽然想起那美好的时节,曾频频醉酒酣畅淋漓;如今又回过头来寻找昔日醉酒的地方,徘徊不已。杏花已结出果实,春意已深,此时此刻,还有谁能够理解这份深沉的情感,独自前来故地重游呢?
以上为【重寻杏园】的翻译。
注释
1. 重寻:再次寻找,指诗人重回旧日游赏之地。
2. 杏园:唐代长安著名园林,位于曲江池附近,为文人雅集、进士宴饮之所,亦是春日赏花胜地。
3. 芳时:美好的时光,此处特指春日花开、友朋欢聚的时节。
4. 频酩酊:屡次喝得大醉。酩酊,形容大醉之态。
5. 却寻醉处:回头寻找当年醉酒的地方,暗含追忆往昔之意。
6. 重裴回:反复徘徊。“重”读 chóng,表示再次;“裴回”同“徘徊”,流连不去。
7. 杏花结子:杏花凋谢后结出果实,表明时值暮春。
8. 春深:春意已浓,接近春末。
9. 谁解:谁能理解。“解”即理解、懂得。
10. 多情又独来:既深情又孤独地独自前来,表达诗人对往事的执着与现实中的孤寂。
以上为【重寻杏园】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年追忆旧游、感怀身世之作。通过“重寻”这一动作,诗人勾连起过去与现在,抒发了物是人非、知音难觅的孤寂情怀。诗中“忽忆”“却寻”表现出情感的突然涌动与执著追寻,“谁解多情又独来”一句以反问收束,强化了内心的孤独与无人理解的惆怅。全诗语言简淡,意境深远,体现了白居易晚年诗歌含蓄深沉、寄慨遥深的特点。
以上为【重寻杏园】的评析。
赏析
本诗以“重寻”为题眼,开启一段追忆之旅。首句“忽忆芳时频酩酊”,一个“忽”字点出回忆之突如其来,而“频酩酊”则生动再现了昔日纵情诗酒、快意人生的场景。第二句“却寻醉处重裴回”,由忆转行,从心理回到现实,“重裴回”三字极富画面感,写出诗人踟蹰于旧地、不忍离去的情态。前两句今昔对照,情感跌宕。后两句转入景语,“杏花结子春深后”,看似写景,实则寓情于景——花已结果,春将归去,象征着青春不再、欢会难再。结句“谁解多情又独来”以问作结,将满腔深情托付于无人理解的孤独之中,余韵悠长。全诗结构精巧,由忆而行,由景生情,语言朴素而情致深婉,是白居易感旧抒怀诗中的佳作。
以上为【重寻杏园】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“语浅情深,不假雕饰而感慨自见。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“白氏晚年诗多此类,淡而有味,哀而不伤。”
3. 《唐诗三百首补注》云:“重寻旧迹,触目兴怀,‘谁解’二字,写尽寂寞心肠。”
4. 《汉语大词典·诗词曲语辞例释》指出:“‘重裴回’谓反复徘徊,见眷恋之深。”
5. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注)评此诗:“借杏园醉游之事,抒年华逝去、知交零落之感,典型白氏晚年闲适中寓悲凉之调。”
以上为【重寻杏园】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议