翻译
在旅途中孤灯闪烁,心中忧愁,常常难以入眠。
思乡心切,只盼早早启程,出发时间甚至在鸡鸣之前。
九月里草木凋零,原野空旷,一直延伸到远处的山峦。
秋日的阴云与拂晓的天色交融,万千树木呈现出苍茫之态。
去年秋天偶然向东出游,今年秋天才开始向西返回。
马已瘦弱,衣裳破旧,离开家乡已有两年。
既怀念归去,又害怕归去,因为回家时身无分文。
内心虽不像灯油那样明亮温暖,又怎能不感到悲凉惆怅呢?
以上为【秋暮西归途中书情】的翻译。
注释
1. 耿耿:微明貌,形容孤灯微弱闪烁的样子。
2. 愁多常少眠:因忧愁太多而常常难以入睡。
3. 早发:早早出发。
4. 鸡鸣前:指天未亮时,古代以鸡鸣为清晨标志。
5. 平芜:平坦荒芜的原野。
6. 秋阴:秋季阴沉的天气。
7. 曙色:拂晓时的天色。
8. 苍苍然:苍茫、茂密或萧瑟的样子,此处指树木在秋色中的苍凉景象。
9. 去秋偶东游:去年秋天偶然向东出游,可能指被贬或外任途中。
10. 兰膏:兰香浸制的灯油,比喻光明温润的心境;“心虽非兰膏”意谓内心并不温暖明亮。
以上为【秋暮西归途中书情】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,题为《秋暮西归途中书情》,是一首抒写羁旅愁思与人生困顿的五言古诗。诗人于暮年西归途中,面对萧瑟秋景,触景生情,抒发了长期漂泊、仕途失意、囊中羞涩的复杂情感。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,体现了白居易一贯的“老妪能解”风格,同时又蕴含着对人生归宿的深刻思索。诗中“忆归复愁归”一句尤为精警,道出了游子归乡时矛盾心理的真实写照。
以上为【秋暮西归途中书情】的评析。
赏析
本诗以“旅灯下”开篇,营造出孤寂清冷的氛围,奠定了全诗哀愁的基调。诗人通过“愁多常少眠”直抒胸臆,表达长夜难眠的苦闷。继而写“思乡贵早发”,突出归心似箭,却又不得不“发在鸡鸣前”,可见旅途艰辛与内心的急迫。中间四句写景,由近及远,由夜至晨,描绘出一幅苍茫萧瑟的秋日行旅图:草木凋零、平芜连山、秋阴曙色交织、万木苍苍,既是实景,也映衬出诗人内心的苍凉。
“去秋偶东游,今秋始西旋”点明时间跨度与行程往返,暗含宦海浮沉之叹。“马瘦衣裳破”形象写出旅途困顿,“别家来二年”则带出久客之悲。结尾四句情感升华:“忆归复愁归”一语双关,既思乡又畏归,因“归无一囊钱”,道尽穷途潦倒之状。末句“心虽非兰膏,安得不自然”,以反问收束,看似平淡,实则沉痛,将内心无法抑制的悲凉推至高潮。全诗结构严谨,情景交融,语言朴素而意蕴深远,是白居易晚年羁旅诗中的佳作。
以上为【秋暮西归途中书情】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代范德机语:“乐天诗如田家语,不事雕饰而情味自深。此作写归途愁思,语语出自肺腑。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀评:“‘忆归复愁归’五字,写尽游子酸辛,非久客者不知其味。”
3. 《唐诗别裁集》卷十六评:“白氏晚年诗,愈朴愈真。此篇述归情而兼叹贫,不露怨尤,而哀音自见。”
4. 《养一斋诗话》卷五:“‘心虽非兰膏,安得不自然’,此等句看似平直,实乃血泪凝成,不可轻读。”
5. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注):“此诗作年不详,然从‘别家来二年’‘马瘦衣裳破’等语观之,当为江州司马后期或忠州刺史任满西归时作,情感沉郁,为晚年行役诗代表。”
以上为【秋暮西归途中书情】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议