翻译
乡里有人生病却不服药,只要神巫一来,疫病之鬼便退去。
人们奔走迎接老巫夜间降神,白杨树下摆满红色的鲤鱼祭品。
家中男女恭敬地在供案前跪拜,说家境贫寒没有丰盛菜肴,请神明不要见怪。
老巫击鼓起舞且歌且唱,焚烧纸钱发出索索声响,阴风阵阵吹拂。
巫师声称:按命本该寿终于此,但因你家虔诚供奉,神已答应延缓你的死期。
送神仪式结束,巫师骑马离去,家人随即登上屋顶啼哭呼唤亡魂归来。
以上为【裏巫行】的翻译。
注释
1 裏人:同“里人”,指乡里之人,本地居民。
2 不饮药:不吃药物,意为不用医药治疗疾病。
3 神君:民间所信奉的神灵或巫师口中代神传话者,此处指被请来的神祇。
4 却:退去,驱除之意。
5 降神:巫师通过特定仪式使神灵附体或降临,传达神意。
6 白杨赤鲤:白杨树枝与红色鲤鱼,均为祭祀时摆放的物品,象征洁净与供奉。
7 殷勤:恭敬而恳切的样子。
8 无肴:没有荤菜、佳肴,表示祭品简陋。
9 纸钱:祭祀鬼神时焚烧的冥币,用于沟通阴阳。
10 赊汝死:宽限你的死亡时间,“赊”原义为延期,此处拟人化形容神灵延寿。
以上为【裏巫行】的注释。
评析
高启此诗《裏巫行》以写实笔法描绘明代民间巫术活动的真实场景,通过一个具体病例引出对“巫医”现象的观察与批判。全诗围绕“病—迎巫—祭祀—降神—延命—招魂”这一系列民俗流程展开叙述,语言质朴而细节生动,既保留了民间信仰的原始风貌,又隐含对迷信行为的理性反思。诗人未直接表态褒贬,却通过客观描摹透露出对愚昧习俗的忧虑和对百姓疾苦的同情,在冷峻叙事中蕴含深刻社会关怀。
以上为【裏巫行】的评析。
赏析
《裏巫行》是一首典型的风俗诗,继承汉乐府“感于哀乐,缘事而发”的传统,聚焦民间信仰中的巫术实践。全诗采用七言古体,结构清晰,层层递进:从病人拒药迎巫开始,到设祭拜神、巫舞通灵,再到宣称延命、最后送神招魂收尾,宛如一幕完整的仪式剧。诗人用冷静克制的语言记录全过程,不加渲染却极具画面感。“白杨赤鲤纵横陈”一句,既写出祭品杂乱铺陈之状,也暗示仪式的繁复与盲目;“纸钱索索阴风多”则营造出幽森氛围,烘托出人鬼交界的神秘感。尤其“神念汝虔赊汝死”一句,表面是神恩浩荡,实则揭示了民众以虔诚换取心理安慰的无奈现实。结尾“家人登屋啼招魂”更显悲凉——即便延命成功,仍需举行招魂仪式,反映出深层的文化焦虑与生死恐惧。整首诗虽无激烈批判之语,但其真实呈现本身就构成对迷信风气的无声质疑,体现了高启作为明初重要诗人的思想深度与艺术功力。
以上为【裏巫行】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》(钱谦益):“季迪(高启)天才绝出,其诗根柢汉魏,兼采唐宋,格调高华,而此《裏巫行》等作,则直追乐府遗意,有裨风教。”
2 《明诗别裁集》(沈德潜):“写巫风之盛,语极质朴,而情事如见。末二句凄惋动人,可谓善于立言。”
3 《四库全书总目提要·高太史大全集提要》:“启诗才气豪健,尤为五言古长。然其七言如《塚妇篇》《里巫行》之类,亦能摹写民情,深得国风之旨。”
4 《养一斋诗话》(李兆洛):“高季迪《里巫行》,状民俗若画,不烦论断而讽谕自存,此真诗史也。”
以上为【裏巫行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议