翻译
春水浩渺无边,春日却显得短暂;沙洲上的野鸭交颈而眠,绿草如茵,暖意融融。傍晚时我经过浦西桥,不见一个人影,只见野梅零落飘散,江梅也已凋残。
以上为【晚过浦西桥】的翻译。
注释
1. 浦西桥:地名,具体位置不详,应为江南水乡一带的桥梁,临水而建。
2. 春水何长春日短:春水浩荡绵长,而白昼时间尚短,形成空间与时间的对照。
3. 沙鸭:栖息于水边沙洲的野鸭。
4. 交眠:相依而睡,形容鸭群亲密安眠之态。
5. 绿莎:绿色的莎草,泛指水边茂密的青草。
6. 暖:指春阳照拂下草地温暖宜人。
7. 晚过:傍晚时分经过。
8. 不见人:无人踪迹,突出环境的幽静与孤寂。
9. 野梅:野生的梅花,多生于山野水畔。
10. 江梅断:江边的梅花已经凋谢,“断”字写出花期已尽的衰飒之感。
以上为【晚过浦西桥】的注释。
评析
这首《晚过浦西桥》是明代诗人高启所作的一首七言绝句,语言简练,意境深远。全诗通过描绘春日傍晚的自然景色,抒发了诗人孤寂寥落的情怀。前两句写景,以“春水长”与“春日短”的对比,暗含时光流逝之感;后两句转入抒情,借“不见人”与“梅落”的意象,渲染出空旷冷清的氛围。整首诗情景交融,含蓄蕴藉,体现了高启诗歌清新自然、意境悠远的艺术风格。
以上为【晚过浦西桥】的评析。
赏析
本诗以“晚过”为线索,勾勒出一幅江南春暮的黄昏图景。首句“春水何长春日短”起笔开阔,以“何长”强调春水的辽阔无际,又以“日短”点明时节尚在初春,昼夜仍短,暗含对光阴易逝的敏感。次句转写近景,沙鸭交眠于暖莎之上,一派安逸静谧,反衬出自然生命的和谐自足。第三句“晚过桥西不见人”陡然转折,由景及人,诗人独行桥上,却不见一人,顿生孤寂之感。末句“野梅零落江梅断”进一步以凋零之梅收束全诗,既点明时令之晚,又寓情于景,将内心的落寞投射于自然物象之中。全诗四句皆景,却句句含情,堪称“不着一字,尽得风流”的典范之作。
以上为【晚过浦西桥】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评高启诗:“天才高逸,实据明一代诗人之上。”此诗虽短,可见其风致。
2. 《列朝诗集小传》称:“启天才秀发,吐属风流,每一诗出,辄为人传诵。”此诗语言清丽,意境悠远,正合此评。
3. 《四库全书总目·高太史大全集提要》云:“启之诗,拟议成变,规矩入神。”此诗于寻常景物中见深情,正见其“入神”之处。
4. 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,评曰:“写景清绝,自有神韵。”
以上为【晚过浦西桥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议