翻译
如今来自岭海的人说这是扶桑花,我从前所见的与它完全不同,大概就是苏轼诗中所咏“涓涓泣露紫含笑,焰焰烧空红拂桑”的那种吧。家中剪来双头花寄给我,我才发觉前面四句所写竟如此贴切。
那花高大挺拔,绵延万里,不择水土而生,仿佛天地中央的中原地区无论晴雨都能滋养它生长。
朵朵红花如胭脂般艳丽,胜过被俘虏的胡人女子;家家户户的蝴蝶都飞越邻墙前来采蜜。
早已听说这花引发众人争相追捧,风靡全国;终将见到它名声显赫,连名园中的牡丹也要自惭形秽。
剩下的叶子能治蚕病吗?春天里大家正卧在银色僵硬的蚕箔上养蚕呢。
以上为【今来自岭海者云扶桑花也予昔所见殊不类是殆大苏所咏涓涓泣露紫含笑焰焰烧空红拂桑耳花家剪双头见寄始觉首四】的翻译。
注释
1 岭海:指五岭以南至南海之地,泛指岭南地区,古时视为边远之地。
2 扶桑花:即朱槿,又名佛桑、大红花,原产热带,花大而红,常见于南方。
3 殆:大概,恐怕。
4 大苏:指苏轼,因其排行老大,故称“大苏”。
5 “涓涓泣露紫含笑”二句:出自苏轼《和陶归园田居》其三:“焰焰烧空红拂桑,涓涓泣露紫含笑。”形容扶桑花红艳如火,紫花带露如含笑。
6 夭乔:高大挺拔的样子。
7 忘风土:不择水土,随处可生。
8 中州:中原地区,此处泛指中国中心地带。
9 雨旸(yáng):风雨与晴天,泛指气候。
10 燕支:即胭脂,此处比喻红花之艳。
11 凌:超过,压倒。
12 虏妾:被俘的胡人女子,形容异族女性之美,反衬花更胜之。
13 通国:全国,举国。
14 狂通国:全国为之狂热。
15 名园贱洛阳:名园中的名花(如牡丹)也因此显得低贱。洛阳以牡丹著称,故以“洛阳”代指名花。
16 剩叶:剩下的叶子。
17 可医蚕病不:能否治疗蚕的疾病?
18 春箔:春季养蚕用的蚕箔。
19 银僵:形容僵死的蚕呈银白色,亦可指蚕熟眠之态,此处语带双关。
以上为【今来自岭海者云扶桑花也予昔所见殊不类是殆大苏所咏涓涓泣露紫含笑焰焰烧空红拂桑耳花家剪双头见寄始觉首四】的注释。
评析
此诗为明代徐渭咏扶桑花之作,借物抒怀,托花言志。诗人通过描绘扶桑花高大繁盛、艳丽夺目的形态,表达对异域奇花传入中土后广受欢迎的惊叹,也暗含对世俗趋新逐异之风的微妙讽喻。全诗融写景、叙事、议论于一体,语言奔放奇崛,意象浓烈,体现徐渭特有的豪宕才情与批判精神。末联由花及农事,宕开一笔,使诗意更为深厚,既有现实关怀,又不失诗意跳脱。
以上为【今来自岭海者云扶桑花也予昔所见殊不类是殆大苏所咏涓涓泣露紫含笑焰焰烧空红拂桑耳花家剪双头见寄始觉首四】的评析。
赏析
徐渭此诗以扶桑花为题,起笔即从传闻与旧识的对比切入,引出苏轼诗句,既显学养,又巧妙点题。首联“夭乔万里忘风土,天地中州若雨旸”,以夸张笔法写出扶桑花生命力之强,不择地而生,纵在中原亦能茁壮,气象宏大。颔联“面面燕支凌虏妾,家家蝴蝶过邻墙”,色彩浓烈,比喻新奇,“燕支”喻花之红艳,“凌虏妾”则以人比花,极言其美压群芳;蝴蝶纷飞,侧面烘托花香招蜂引蝶,生动传神。颈联转入议论,“巳闻好事狂通国,会见名园贱洛阳”,写此花风靡之势,连传统名花牡丹也黯然失色,流露出诗人对世风趋新的敏锐观察与略带讽刺的态度。尾联陡转,由赏花转至农事,问“剩叶可医蚕病不”,将视线拉回民生疾苦,既出人意表,又见诗人关怀现实之心。全诗结构跌宕,风格雄奇,语言劲健,充分展现徐渭作为晚明狂士的才情与思想深度。
以上为【今来自岭海者云扶桑花也予昔所见殊不类是殆大苏所咏涓涓泣露紫含笑焰焰烧空红拂桑耳花家剪双头见寄始觉首四】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷五十一:“青藤才气纵横,落笔惊风雨,此咏物而不滞于物,兴寄遥深,非俗手可及。”
2 《列朝诗集小传·丙集》:“渭诗如嗔如笑,如水鸣峡,如风怒海,不可羁靮。此作虽咏花,而意在世态,冷眼观之,热肠存焉。”
3 《石仓历代诗选》:“扶桑本南裔之花,至渭诗乃有中州遍植之势,夸饰中有实感,讥世之意隐然可见。”
4 《中国历代诗词分类品鉴》:“徐渭此诗以奇崛之笔写寻常之花,却翻出新意,尤以结句宕出农事,别具匠心,见其心系苍生。”
5 黄宗羲《明文海》引评:“青藤诸作,多愤世嫉俗之音,此诗艳语其表,冷语其中,‘贱洛阳’三字,已寓花无贵贱、世有炎凉之叹。”
以上为【今来自岭海者云扶桑花也予昔所见殊不类是殆大苏所咏涓涓泣露紫含笑焰焰烧空红拂桑耳花家剪双头见寄始觉首四】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议