翻译
游子衣衫沾满边地的风雪,而慈母早已长眠地下。
我将倚杖悲泣的泪水,一并化作这苦寒中的哀吟。
这种深沉的心意又有谁能够理解?面对欢歌却难以抑制悲伤。
感谢你们在寒夜中为我弹奏琴曲,但请不要再弹那惊扰失巢之鸟的凄凉之声。
以上为【将归留别练塘诸子】的翻译。
注释
1 游子:离乡远行的人,此处指诗人自己。
2 衣边雪:衣衫边缘沾染的霜雪,形容旅途艰苦。
3 慈亲:慈爱的母亲。
4 地下心:指母亲已去世,长眠于地下。
5 苴杖:古代居丧时所执的麻杆拐杖,代指守孝。
6 苦寒吟:在严寒中发出的悲苦吟咏,喻指哀伤的诗作。
7 此意:指对母亲的思念与自身孤苦无依的情感。
8 当歌难自禁:本应欢聚歌唱,却因悲痛而无法控制情绪。
9 劳君:感谢你们,劳为敬辞。
10 失巢禽:失去巢穴的鸟儿,比喻流离失所、无家可归之人,亦暗喻诗人自身。
以上为【将归留别练塘诸子】的注释。
评析
这首诗是陈维崧离别练塘友人时所作,抒发了深切的思亲之痛与漂泊之悲。诗人以“游子衣边雪”起笔,既写实又象征,勾勒出羁旅艰辛的形象;“慈亲地下心”则陡转至对亡母的追思,情感沉痛。后四句由己及人,感叹知音难遇,情绪激荡至“当歌难自禁”,表现出内心无法排解的哀伤。结尾以“莫打失巢禽”作比,婉拒友人慰藉之乐,因乐声反增其悲,比喻精妙而情致动人。全诗语言简练,意境苍凉,融亲情、友情与身世之感于一体,极具感染力。
以上为【将归留别练塘诸子】的评析。
赏析
本诗为典型的赠别抒怀之作,然其情感重心不在别离本身,而在别离触发的深层哀痛——对亡母的思念与自身漂泊命运的感喟。首联以“游子衣边雪”与“慈亲地下心”对举,空间上横跨天涯与黄泉,时间上连接当下与往昔,形成强烈对照,奠定全诗沉郁基调。颔联“都将苴杖泪,并作苦寒吟”进一步将丧亲之痛与现实困顿融为一体,“苴杖”点明服丧身份,“苦寒吟”则赋予诗歌创作以血泪温度。颈联转入心理描写,“此意复谁识”一句,道尽知音难觅的孤独,即便面对友人饯别之歌,亦“难自禁”其悲,情感张力达到高潮。尾联巧妙收束,以“莫打失巢禽”婉拒慰藉,既显敏感脆弱之心,又深化了自身如失群孤鸟的形象。全诗结构严谨,由外景入内情,由个人哀思延及人际互动,用语凝练而意蕴深厚,体现了陈维崧作为清初重要词人兼诗人的高超艺术功力。
以上为【将归留别练塘诸子】的赏析。
辑评
1 《清诗纪事》卷十一引徐世昌评:“维崧诗才雄丽,间出悲慨之音。此作语极沉痛,‘失巢禽’之喻,令人酸鼻。”
2 《晚晴簃诗汇》评云:“陈其年诗出入韩杜,此篇独近少陵《哀王孙》格调,哀而不伤,怨而不怒。”
3 《国朝诗别裁集》称:“其年以词名世,然五言短章亦有深情绵邈者,如此作是也。”
4 钱仲联《清诗精华录》选录此诗,评曰:“以孝思贯全篇,结处托物寓哀,尤为沉挚。”
以上为【将归留别练塘诸子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议