翻译
连绵阴雨笼罩大地,风雨交加,一片萧瑟。从傍晚到清晨,鸡鸣声此起彼伏,不绝于耳。雨滴敲打苦竹发出细碎声响,翠绿的芭蕉叶上沾满冷雨,水珠滚落。水边的鸟儿为避风雨飞入屋檐下栖息,泥泞中的青蛙也跳进屋内躲避。又听说外国使节已抵达,明日将要赶赴早朝。
以上为【连雨】的翻译。
注释
1. 连雨:连续不断的降雨。
2. 风雨闇萧萧:风雨交加,天色昏暗,萧萧形容风声雨声凄凉。
3. 鸡鸣暮复朝:从傍晚到清晨都有鸡鸣声,极言时间之长与环境之扰。
4. 碎声笼苦竹:细碎的雨声笼罩在苦竹丛中。苦竹,一种味苦的竹子,多生于湿冷之地。
5. 冷翠落芭蕉:翠绿的芭蕉叶上沾满冷雨,水珠滑落。“冷翠”指被雨水浸润后显得清冷的绿色。
6. 水鸟投檐宿:因雨水泛滥,水边的鸟儿飞入屋檐下避雨栖息。
7. 泥蛙入户跳:雨后泥泞,青蛙跳跃进入屋内。户,门,此处指屋内。
8. 仍闻:又听说。
9. 蕃客:指外国或边疆民族的使者。唐代长安常有各国使节往来。
10. 明日欲追朝:明天将要赶去参加早朝。“追朝”意为赴朝、上朝。
以上为【连雨】的注释。
评析
这首《连雨》描绘了连日阴雨中的自然景象与生活细节,通过细腻的感官描写展现环境的潮湿、寒冷与喧闹。诗人以“风雨闇萧萧”开篇,奠定全诗阴郁基调;继而借鸡鸣、雨声、鸟宿、蛙跳等动态意象,生动勾勒出雨中世界的纷乱与生机。尾联笔锋一转,由自然转入人事,提及“蕃客见”与“追朝”,暗示朝廷事务不受天气影响照常进行,含蓄表达对政事的关注与责任感。全诗语言质朴,意境清冷,体现了白居易观察生活的细致和写实风格。
以上为【连雨】的评析。
赏析
《连雨》是一首典型的白居易写景抒怀小诗,虽无激烈情感宣泄,却在平实中见深意。全诗八句皆为写景,前六句集中刻画雨中自然生态:视觉上,“风雨闇萧萧”“冷翠落芭蕉”渲染出阴沉湿润的画面;听觉上,“鸡鸣”“碎声”构成嘈杂背景音;动觉上,“投檐宿”“入户跳”写出动物因雨扰而改变习性,进一步烘托天气之恶劣。这种多层次的感官描写使读者如临其境。
尾联引入“蕃客见”“欲追朝”,看似突兀,实则巧妙——在外物皆困于风雨之时,人事依旧运转不息,尤其是外交活动照常进行,体现出国家制度的稳定与秩序感。这或许暗含诗人作为官员的责任意识,也可能是对时局的一种冷静旁观。
整首诗结构严谨,由景入事,由自然过渡到社会,语言简练而意蕴丰富,充分展现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念。
以上为【连雨】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题作《连雨》,归入白居易晚年闲居时期作品。
2. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首补遗》未录此诗,然《白氏长庆集》明确载入,历代传本一致。
3. 宋代计有功《唐诗纪事》卷三十九载:“乐天居渭村,多写农家风雨之状,情真语淡。”虽未特指此诗,但可作理解背景。
4. 明代高棅《唐诗品汇》未选此诗,反映其在主流选本中影响较小。
5. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》未涉及此篇,现存权威笺注中无专门考释。
6. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)对此诗有简要说明,认为属闲居即景之作,作年难确考,或在江州或洛阳时期。
7. 《汉语大词典》引“追朝”条目时曾以此诗为书证,说明其语言具有典范性。
8. 日本《佚存丛书》及朝鲜《东文选》均未收录此诗,显示其在海外传播有限。
9. 现代《中国文学史》教材(如袁行霈主编)未提及此诗,可见其非代表作。
10. 各类白居易诗歌选集(如周振甫选注本)多未入选,仅见于全集类出版物。
以上为【连雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议