翻译
在野外寺庙中住了三晚,如今又从京城返回。
家中仍惦念着儿女的婚嫁之事,自身却还被官职所牵绊。
秋日里临水而立,姿态潇洒;傍晚下山时思绪沉吟。
长久的清闲终究未能得到,只好一天天地偷偷寻些闲暇。
以上为【宿天竺寺回】的翻译。
注释
1. 宿天竺寺回:指诗人借宿于天竺寺后返回途中所作之诗。天竺寺,杭州著名佛寺,位于灵隐寺附近。
2. 野寺:荒僻的寺庙,此处指天竺寺。
3. 三宿:住了三个晚上,语出《庄子·逍遥游》“三宿而出”,后常用来表示短暂停留。
4. 都城:唐代都城长安,此处泛指任职之地或京城。
5. 复一还:再次归来,指从寺庙返回原居地。
6. 婚嫁:指子女婚配之事,体现家庭责任。
7. 身尚系官班:身体仍隶属于官职行列,意谓尚未辞官归隐。
8. 萧洒:同“潇洒”,形容举止自然洒脱。
9. 沉吟:低声吟咏,亦指思绪深沉。
10. 长闲犹未得,逐日且偷闲:真正的长久清闲还无法实现,只能每天暂时偷取片刻闲暇。“偷闲”为唐人常用语,表达对闲适生活的珍惜与无奈。
以上为【宿天竺寺回】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,表达了其身处仕途与向往隐逸之间的矛盾心理。诗人虽身居官位,却心向自然与闲适生活。通过对暂居天竺寺经历的回顾,抒发了对家庭牵挂、公务羁绊的无奈,以及对自由闲逸生活的深切向往。全诗语言平实自然,情感真挚,体现了白居易一贯的“浅切”风格,同时蕴含深沉的人生感慨。
以上为【宿天竺寺回】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句叙事,后四句抒情,层次分明。首联以“野寺经三宿”起笔,点明寄居寺院的经历,与“都城复一还”形成空间与心境的对照——远离尘嚣后的回归,暗含不舍与无奈。颔联转入内心世界,“家仍念婚嫁”表现世俗责任之重,“身尚系官班”则道出仕途牵绊之深,两句对仗工整,情感沉郁。颈联写景抒怀,“萧洒秋临水”展现外在的从容,“沉吟晚下山”揭示内心的踌躇,情景交融,意境悠远。尾联直抒胸臆,“长闲犹未得”是理想难遂的叹息,“逐日且偷闲”则是现实中的妥协与自慰,语淡而情浓,耐人回味。全诗语言质朴,却饱含人生况味,是白居易晚年思想的真实写照。
以上为【宿天竺寺回】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《宿天竺寺回》,列为白居易七律之一。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其所论白诗“坦易中见深厚”可为此诗注脚。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评述此篇,但其分析白居易晚年心态时指出:“乐天既恋禄位,又慕闲逸,矛盾之情,时时流露。”与此诗意旨相合。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》(中华书局2006年版)对此诗有详细校勘与注解,认为此诗作于杭州刺史任内,反映其“吏隐”心态。
5. 《白居易集笺校》(朱金城笺校,上海古籍出版社1988年版)将此诗系于大和三年至五年间,即其晚年任职地方时期,强调其“仕隐两难”的主题。
以上为【宿天竺寺回】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议