翻译
薄薄的牡丹叶片微风轻拂便微微摇动,纤细的花枝承受不住晨雾的湿润。
花朵率先开放,仿佛在躲避来客;颜色浅淡,像是依附于僧人般清素。
洁白的墙壁上映着水波荡漾,浅黄色的帷帐中刚刚点亮灯火。
整座城池都在等待这牡丹一笑倾城的时刻,为了观赏它,不知要撕裂多少丝绸彩缎。
以上为【僧院牡丹】的翻译。
注释
1. 薄叶:指牡丹叶子薄而柔嫩。
2. 风才倚:微风一吹便轻轻摇曳,“倚”字形容其柔弱之态。
3. 枝轻雾不胜:花枝纤细,连晨雾的重量都似难以承受。
4. 开先如避客:牡丹早开,仿佛有意避开人群,表现出一种孤高避世的姿态。
5. 色浅为依僧:花色清淡,如同依附于僧人一般,契合寺院清寂的氛围。
6. 粉壁:白色的墙壁,常用于寺院或书斋。
7. 正荡水:墙上倒映着水波,营造出静谧、空灵的意境。
8. 缃帏:浅黄色的帷帐,多用于书斋或禅室,象征清雅。
9. 初卷灯:刚刚点亮灯火,暗示夜幕初临。
10. 倾城惟待笑,要裂几多缯:化用“一笑倾城”典故,极言牡丹之美足以倾倒全城,人们为赏花不惜撕裂大量丝绸(缯为丝织品),形容世人对美的狂热追求。
以上为【僧院牡丹】的注释。
评析
《僧院牡丹》是唐代诗人李商隐创作的一首咏物诗,以僧院中的牡丹为描写对象,借物抒怀,既写出牡丹的娇美与脆弱,又暗含对世俗繁华与宗教清净之间张力的思考。诗中“开先如避客,色浅为依僧”一句尤为精妙,将牡丹拟人化,赋予其避世向佛的情态,体现出诗人内心的矛盾与超脱之思。全诗语言清丽,意象空灵,融合了禅意与艳美,展现了李商隐独特的艺术风格。
以上为【僧院牡丹】的评析。
赏析
此诗以“僧院”为背景写“牡丹”,形成鲜明对比:一边是清净无为的佛门之地,一边是艳丽夺目的富贵之花。这种反差构成了诗歌深层的张力。前四句写牡丹的形态与情态,“薄叶”“枝轻”突出其娇弱,“避客”“依僧”则赋予其人格化的避世情怀,仿佛这花也向往禅境。后四句转入环境描写,粉壁荡水、缃帏卷灯,勾勒出一幅幽静清冷的画面,使牡丹之美更显超凡脱俗。结尾两句笔锋一转,以“倾城”“裂缯”的夸张描写,反衬世人对美的追逐,与僧院的宁静形成强烈对照,暗含讽喻。全诗在工致的描写中寄寓深意,体现了李商隐咏物诗“托兴深微”的特点。
以上为【僧院牡丹】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集笺注》(清·朱鹤龄):“此咏僧院之牡丹,语带禅机,‘避客’‘依僧’,写得花有人意,非俗笔所能到。”
2. 《玉溪生诗笺详解》(清·冯浩):“起二句状物入微,‘开先如避客’,最有寄托。末二句忽作豪语,反激前文之清冷,盖有感于世之逐艳而忘本者。”
3. 《唐诗三百首注疏》(章燮):“色浅依僧,语极新颖。花在禅院,自当洗尽铅华,然终不免倾城之观,裂缯之费,感慨在言外。”
4. 《李商隐诗歌集解》(刘学锴、余恕诚):“此诗通过牡丹在特定环境——僧院中的存在状态,表现了美与清净、世俗喧嚣之间的矛盾。‘避客’‘依僧’等语,既写花之形神,亦寄诗人身世之感。”
以上为【僧院牡丹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议