翻译
巴江边那令人怜惜的柳树,翠绿的柳色蔓延开来,浸染了整条江面。
真希望这成荫的柳树能被移植到金銮殿前,让它的绿影透过雕花的窗棂,映入华美的宫殿之中。
以上为【巴江柳】的翻译。
注释
1. 巴江:泛指四川东部一带的江流,可能特指流经巴中、重庆等地的江段,属长江支流。
2. 可惜:值得怜惜、令人遗憾之意,此处暗含美景未被珍视的惋惜。
3. 柳色绿侵江:柳树葱茏,绿意浓郁,仿佛将江水也染成了绿色。“侵”字写出绿意蔓延之盛。
4. 好向:但愿、希望之意,表达一种愿望。
5. 金銮殿:唐代皇宫中的正殿,常为皇帝召见臣僚、举行朝会之所,象征权力中心。
6. 移阴:将树荫移去,即移植柳树,使其在殿前成荫。
7. 绮窗:雕饰精美的窗户,代指宫廷内室,亦象征高贵生活环境。
8. 李商隐:晚唐著名诗人,字义山,号玉谿生,其诗以深情绵邈、辞藻华美、用典精深著称。
9. 此诗体裁为五言绝句,虽短小却意境完整,属典型的咏物抒怀之作。
10. “阴”通“荫”,指树荫,古诗中常见此种用法。
以上为【巴江柳】的注释。
评析
这首诗以简洁清丽的语言描绘了巴江岸边柳色如画的自然景象,并通过“可惜”二字流露出诗人对美景未能处于应有位置的惋惜之情。后两句由景生情,寄寓了诗人希望贤才或美好事物能得君王赏识、进入朝廷重地的愿望,含蓄表达了仕途抱负与理想追求。全诗托物言志,借柳抒怀,情景交融,寓意深远,体现了李商隐咏物诗“婉而多讽”的艺术特色。
以上为【巴江柳】的评析。
赏析
此诗题为《巴江柳》,是一首典型的咏物诗。首句“巴江可惜柳”即点明地点与对象,“可惜”二字看似平淡,实则蕴含复杂情感——既有对柳树风姿的欣赏,又有对其地处偏远、不得重用的遗憾。次句“柳色绿侵江”以“侵”字极写柳色之浓密浩荡,仿佛绿意已主宰江天,视觉冲击力强,展现出巴江春景的蓬勃生机。
后两句笔锋一转,从写景转入抒怀。“好向金銮殿,移阴入绮窗”,诗人不满足于柳树独秀荒江,而是希望它能进入朝廷中枢,以其清荫装点宫阙。这不仅是对柳树命运的设想,更是诗人自身仕途理想的投射——才华如柳,却困顿江湖,唯盼君王垂顾,得以施展抱负。
全诗语言简练,意境由外而内、由野而朝,结构紧凑。表面咏柳,实则托物寓志,体现出李商隐诗歌“寄托深而措辞婉”的特点。虽无明显用典,却意蕴悠长,耐人寻味。
以上为【巴江柳】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百三十九收录此诗,题作《巴江柳》,归入李商隐名下,为五言绝句。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评李商隐咏物诗云:“义山咏物,往往托兴深远,非止模山范水。”可为此诗解读提供参照。
3. 近人张采田《玉谿生年谱会笺》提及李商隐羁旅蜀中时期多作山水咏物之篇,此诗或作于东川幕府期间(约大中年间),反映其漂泊中的仕宦之思。
4. 今人刘学锴、余恕诚《李商隐诗歌集解》虽未专列此诗条目,但其论及李商隐咏物诗时指出:“常借草木荣枯、位置显晦,抒写才士沉沦之悲与进退出处之感。”此说与此诗意旨相合。
5. 《唐人万首绝句选》等清代选本未见收录,说明此诗流传不广,但在理解李商隐晚期心态方面具有潜在价值。
以上为【巴江柳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议