翻译
半夜时分,云如捧月般浮现,三更过后便消散不见;七夕之夜,云彩藏星,却反而显得明亮清晰。刚刚还听闻它飘荡在遥远的路上,转眼间已隔着重重城池。暮色中,它随神龙从潭边腾起;秋日里,横渡天河时压过了大雁的鸣声。唯有宋玉这样的人,才真正知晓这云乃是楚地神灵的化身。
以上为【咏云】的翻译。
注释
1. 捧月:形容云朵环绕或托举月亮的景象。
2. 三更断:三更时分(约午夜)云消散。三更,古代计时单位,相当于现在的23点至凌晨1点。
3. 藏星七夕明:七夕之夜,云虽遮蔽星辰,但因其轻薄透光反而显得明亮。七夕,农历七月七日,传说牛郎织女相会之日。
4. 飘迥路:飘荡于遥远的天际。迥,遥远。
5. 隔重城:转瞬之间已飞越重重城池,极言云行之速。
6. 潭暮随龙起:傍晚时分,云从潭水上空如龙腾般升起。化用《周易·乾卦》“云从龙”之说。
7. 河秋压雁声:秋天横跨银河时,云层低垂仿佛压制了大雁南飞的鸣叫声。河,指银河。
8. 唯宋玉:仅宋玉能理解云的神异本质。宋玉,战国时期楚国辞赋家,以《高唐赋》《神女赋》著称。
9. 楚神名:指宋玉笔下的巫山神女,传说其“旦为朝云,暮为行雨”。此处以云喻神女,故称“楚神名”。
10. 知是:明白、懂得。强调真正理解云之神性者极少。
以上为【咏云】的注释。
评析
《咏云》是唐代诗人李商隐创作的一首咏物诗,以“云”为题,实则寄托深远。全诗通过描绘云的形态、行踪与气势,赋予其神秘、灵动且富有神话色彩的形象。表面上写云之变幻莫测,实则暗含诗人自身漂泊无依、志向难伸的感慨。诗中融入神话典故(如龙起、宋玉赋神女),增强了诗意的幽远与哲思。尾联点出“惟宋玉,知是楚神名”,既是对知音难遇的感叹,也暗寓诗人自比才士、怀才不遇的悲慨。整体风格含蓄深婉,典型体现李商隐无题诗以外的咏物寄意之作的特色。
以上为【咏云】的评析。
赏析
本诗以“咏云”为题,却不拘泥于形貌描摹,而是借云的流动、变幻、气势与神话关联,构建出一种超然物外的艺术境界。首联写云在夜间的出现与消逝,“捧月”形象生动,“藏星而明”则反常合道,突出云的透明与灵性。颔联以“闻”“见”转换时空,表现云行迅疾,恍若无形。颈联转入宏大气象:暮起如龙,秋渡压雁,既有视觉张力,又具听觉冲击,将云拟作天地间的主宰力量。尾联陡然收束,引入宋玉与楚神的典故,使全诗由自然之云升华为文化与精神之云。李商隐善用典故而不露痕迹,此诗正是典型——表面咏物,实则抒怀,借云之孤高、神秘、难测,映射诗人自身的孤独、才情与不被理解的命运。语言精炼,意境深远,节奏跌宕,堪称咏物诗中的上品。
以上为【咏云】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷539录此诗,题作《咏云》,未载评语。
2. 清·冯浩《玉谿生诗集笺注》:“此咏云而寓感也。‘捧月’‘藏星’,状其形影;‘随龙’‘压雁’,写其气势。结归宋玉,盖自伤不遇耳。”
3. 近人张采田《玉谿生年谱会笺》:“诗意缥缈,托兴深微,当属晚岁所作。云之去来无迹,正如身世浮沉,唯古之才人能识其真宰,今世无知音也。”
4. 刘学锴、余恕诚《李商隐诗歌集解》:“此诗以云之飘忽、神奇、壮丽为描写对象,融合神话传说,创造出一种空灵超逸的意境。末二句借宋玉知神女事,暗示唯有真正具有高雅情怀与艺术敏感者,方能理解云之深层意蕴,亦即诗人自我精神世界的象征。”
以上为【咏云】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议