翻译
春天刚到,桂水一带尚属早春时节;昭州的太阳正缓缓西沉。猛虎在官道上争斗,猿猴攀上驿站的楼阁哀啼。井边的绳索已腐烂,金沙井干涸;松木支撑的乳洞阶梯也已干裂松动。故乡的口音变得陌生而惊心,但人们依旧醉得如泥一般。
以上为【昭州】的翻译。
注释
1. 昭州:唐代州名,治所在今广西平乐县,地处岭南,为偏远荒僻之地。
2. 桂水:指流经桂林、昭州一带的河流,泛指漓江水系。
3. 昭川:即昭州境内的河流,此处代指昭州地域。
4. 官道:古代官方修建的主要交通道路,连接各州县。
5. 驿楼:驿站中的楼阁,供官员往来歇息之所。
6. 金沙井:传说中井底有金沙,或为当地一景,亦可能象征荒废之井。
7. 乳洞:钟乳石洞,常见于喀斯特地貌的广西地区,多为游览或避世之所。
8. 绳烂金沙井:井绳腐烂,暗示久无人迹,井已废弃。
9. 松乾乳洞梯:支撑乳洞台阶的松木因干燥而松动开裂,形容年久失修。
10. 乡音殊可骇:家乡的口音听起来竟令人惊骇,实则指方言难懂,反衬诗人对环境的陌生与不安。
以上为【昭州】的注释。
评析
李商隐此诗《昭州》,以简练冷峻的笔触描绘了唐代岭南偏远之地昭州的荒凉景象。诗人通过自然景物与人文环境的双重描写,展现出贬谪或旅途中的孤寂与不适。诗中“虎当官道斗”“猿上驿楼啼”等句极具画面感,凸显边地险恶与人烟稀少;后两句由外景转入内心感受,“乡音殊可骇”一句尤为深刻,表达出诗人身处异乡、语言不通、文化隔阂所带来的精神疏离感。结尾“醉如泥”既可能是实写当地民风,也可能暗喻逃避现实的无奈。全诗风格沉郁,意象奇崛,体现李商隐在羁旅诗中的独特审美取向。
以上为【昭州】的评析。
赏析
《昭州》是李商隐少数直接描写岭南风物的诗作之一,不同于其常见的爱情寄托与政治隐喻,此诗更偏向纪实性的边地书写。首联点明时间与地点:“春犹早”不仅写节令之寒,也暗示生机未苏,氛围萧瑟;“日正西”则渲染出黄昏孤寂之感。颔联“虎当官道斗,猿上驿楼啼”尤为惊人——猛兽横行于官道,猿啼响彻驿站,足见人迹罕至、秩序崩坏,边陲之地的原始野性跃然纸上。颈联转写具体设施的破败:“绳烂”“松乾”不仅是物质荒废的写照,更是文明退化的象征。尾联由外而内,触及文化心理层面:“乡音殊可骇”一句极具张力,本应亲切的“乡音”反而“可骇”,反映出诗人身份认同的错位与精神漂泊的痛苦。“醉如泥”或讥讽当地人麻木度日,或自嘲无力改变现状,余味深长。整首诗语言质朴却意象奇险,情感沉郁,在李商隐诗集中别具一格。
以上为【昭州】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷539收录此诗,题作《昭州》,列为李商隐羁旅行役诗代表作之一。
2. 清·冯浩《玉谿生诗集笺注》评:“此诗写昭州荒远之状,虎斗猿啼,井废梯崩,极言其僻陋。末二语尤见羁愁。”
3. 近人张采田《玉谿生年谱会笺》认为此诗作于大中元年(847)前后,李商隐赴桂管观察使郑亚幕府途中所作,属南行纪实诗。
4. 刘学锴、余恕诚《李商隐诗歌集解》指出:“‘乡音殊可骇’一句,写尽异域陌生感,非亲历者不能道。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)称此诗“以冷笔写荒景,以实景寓深情,风格近杜甫《秦州杂诗》”。
以上为【昭州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议