翻译
千里嘉陵江水的颜色,含着烟霭映着月光比蓝草更碧绿。
今朝送你东流之后,我仍要驱车继续向南行进。
以上为【望喜驿别嘉陵江水二绝】的翻译。
注释
1. 望喜驿:唐代四川昭化县的重要驿站
2. 嘉陵江:长江上游重要支流,流经陕西、四川、重庆
3. 含烟带月:形容江面水汽朦胧映照月光的景象
4. 碧于蓝:化用白居易"春来江水绿如蓝"句
5. 驱车更向南:指诗人从望喜驿继续向梓州(今三台县)行进
以上为【望喜驿别嘉陵江水二绝】的注释。
评析
此诗以嘉陵江水为告别对象,通过"含烟带月"的朦胧美与"碧于蓝"的澄澈感,构建出深情的离别空间。后两句"东流后"与"更向南"的方向对举,在江水东流的自然规律与诗人南行的人生际遇间形成张力,将普通的行程叙述升华为命运轨迹的象征,体现李商隐诗作"寄托深而措辞婉"的典型特征。
以上为【望喜驿别嘉陵江水二绝】的评析。
赏析
此诗艺术魅力在于三重对比的精妙运用:首句"千里"的空间广度与次句"含烟带月"的瞬间美感形成时空交织;第三句"今朝相送"的当下告别与"东流后"的永恒流逝构成时间维度上的矛盾;最精彩的是末句"犹自驱车更向南"的反向行进——当江水遵循自然规律向东奔流时,诗人却要违背内心意愿继续南行,这种地理方向的背反深刻暗示了人生处境与内心向往的冲突。李商隐通过将江水人格化为送别对象,在二十八字中完成从具象到抽象、从物理空间到心理空间的转换,其"驱车更向南"的无奈抉择,正是唐宣宗大中华间诗人入东川节度使柳仲郢幕府时复杂心境的真实写照。
以上为【望喜驿别嘉陵江水二绝】的赏析。
辑评
1. 明·唐汝询《唐诗解》:"不言别而别意溢于言表,『犹自驱车』四字尽见客途之苦。"
2. 清·屈复《玉溪生诗意》:"水向东人向南,一别永隔,二十八字中合无限情事。"
3. 清·纪昀《玉溪生诗说》:"后二句不言人之离别,但言水之东流,意格尤高。"
4. 近人叶葱奇《李商隐诗集疏注》:"『更向南』三字沉痛,大中五年商隐丧妻后入蜀,实有迫不得已之苦衷。"
以上为【望喜驿别嘉陵江水二绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议