翻译
国家因文化学术而显得尊贵,您作为礼部官员再次执掌文衡。
您的风度如华山般峻拔,才德辉映,星光般逼近朝廷中枢。
朝中挤满了如黄莺迁飞般新登第的俊才,门前多是才华横溢、吐凤成章的士子。
怎会像鲁国司寇孔子那样只培养出一个颜回呢?您如今却能成就众多英才。
以上为【喜舍弟羲叟及第上礼部魏公】的翻译。
注释
1. 喜舍弟:欣喜地祝贺自己的弟弟。舍弟,谦称自己的弟弟。
2. 羲叟:李商隐之弟李羲叟,字羲叟,于开成二年(837年)进士及第。
3. 及第:科举考试中榜,特指进士及第。
4. 上礼部魏公:呈献给礼部的魏姓官员。唐代进士科由礼部主持,魏公具体姓名不详。
5. 国以斯文重:国家因文化礼乐而受尊重。语出《论语·子罕》:“天之将丧斯文也。”
6. 公仍内署来:您再次从内署(即翰林院或中书省等中枢机构)出任礼部主试之职。
7. 风标森太华:风度气节如西岳华山般高峻挺拔。风标,风度品格;森,高耸貌;太华,即西岳华山。
8. 星象逼中台:才德辉映,星光几近中台星。古以三台星象征三公之位,中台指宰辅重臣,喻魏公地位尊崇。
9. 迁莺侣:比喻新科进士如黄莺迁于乔木,象征升迁得意。语出《诗经·小雅·伐木》:“出自幽谷,迁于乔木。”
10. 吐凤才:形容才思敏捷,文采斐然。典出《西京杂记》,司马相如有“吐凤”之才。
以上为【喜舍弟羲叟及第上礼部魏公】的注释。
评析
此诗为李商隐祝贺其弟李羲叟科举及第而作,献给主持考试的礼部官员魏公,兼具谢恩与颂美之意。全诗以典雅庄重之语,既表达对主考官的敬仰,又暗含对弟弟才学的自豪,更赞颂科举制度下人才辈出的盛况。诗人巧妙运用典故与比喻,将魏公比作影响天象的重臣,突出其地位与识才之明,末句反用孔子仅得颜回之典,强调今科取士之广,寓意深远,情感真挚而不失分寸。
以上为【喜舍弟羲叟及第上礼部魏公】的评析。
赏析
本诗属典型的唐代干谒赠贺之作,结构严谨,用典精当。首联点明国家重文与魏公重任,奠定庄重基调。颔联以“太华”“中台”为喻,极言魏公之才德与地位,气象雄浑。颈联转写人才济济之盛况,“迁莺”“吐凤”双关科举得意与文采飞扬,生动传神。尾联巧妙翻用孔子“惟铸一颜回”之典,反衬今日科举广纳贤才,既颂扬主考之明,又暗含对弟弟脱颖而出的欣慰。全诗对仗工整,辞藻华美而不浮泛,情感克制而深沉,体现了李商隐在酬赠诗中的高超艺术。
以上为【喜舍弟羲叟及第上礼部魏公】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集笺注》(清·朱鹤龄):“此为羲叟及第而作,语意庄重,称美魏公而不失体,结语尤见蕴藉。”
2. 《玉谿生诗集笺注》(清·冯浩):“‘风标森太华’,极状其人之峻洁;‘星象逼中台’,言其任之隆重。五六写得热闹,正所以形魏公之能得士。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“末二句翻案作结,见今之取士远过古人,颂中有讽,讽中带颂,最得诗人之旨。”
4. 《李商隐诗歌集解》(刘学锴、余恕诚):“此诗为典型之科场谢启诗,然情理兼备,典实熨帖,非徒作谀词者可比。尾联用孔子叹颜回早死事而反其意,谓今之主司能成全多士,非昔时所可比拟,立意新颖。”
以上为【喜舍弟羲叟及第上礼部魏公】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议