翻译
高大的树木绵延成林,多达万余株,清澈的溪流穿行其间。
前方临近宽阔的河口,视野开阔,长风自远方吹拂而来。
水波荡漾,映照着水底的白沙,白色的鲤鱼仿佛在空中游动。
我仰卧在巨大的岩石上,翻涌的浪花洒落身上,滋润我的身躯。
以清流漱口,又洗濯双足,面前正对着一位垂钓的老翁。
他贪恋鱼饵,已不知多少次空等,却仍徒然思念着那莲叶东边的佳境。
以上为【纳凉】的翻译。
注释
1. 乔木:高大的树木。
2. 馀:同“余”,多的意思。
3. 清流:清澈的水流。
4. 大川:大河,此处指河流的入口或开阔处。
5. 豁达:开阔敞亮的样子。
6. 涟漪:水面细小的波纹。
7. 涵:包容,映照。
8. 素鲔(wěi):白色的小鱼,鲔本指鲟类鱼,此处泛指游鱼。
9. 偃卧:仰卧。
10. 沃微躬:润泽自身,沃,浇洗;微躬,谦称自己的身体。
以上为【纳凉】的注释。
评析
《纳凉》是唐代诗人王维创作的一首五言古诗,描绘了夏日山野水畔纳凉时的闲适情景。全诗以自然景物为背景,通过清流、乔木、长风、游鱼等意象,营造出幽静澄澈的意境,表现了诗人寄情山水、超然物外的情怀。诗中“漱流复濯足”化用前人隐逸典故,体现其隐士之志;而“贪饵凡几许,徒思莲叶东”则暗含对世俗执着的讽喻,与诗人自身的淡泊形成对照。整体语言简淡自然,意境空灵,充分展现了王维“诗中有画”的艺术特色和禅意深远的审美追求。
以上为【纳凉】的评析。
赏析
《纳凉》一诗结构清晰,由远及近,由景入情。开篇“乔木万馀株,清流贯其中”即勾勒出一幅宏阔而清幽的山林画卷,万木葱茏,流水潺潺,生机盎然。接着“前临大川口,豁达来长风”进一步拓展空间感,带来视觉与体感上的清凉畅快。诗人巧妙运用通感,“涟漪涵白沙,素鲔如游空”写水清见底,鱼影浮动,仿佛游于虚空,极具画面感,体现出王维“诗中有画”的典型风格。
后半转入人物活动,“偃卧盘石上,翻涛沃微躬”展现诗人自在闲适之态,与自然融为一体。漱流濯足,既是纳凉之举,也暗含高洁自守之意。“前对钓鱼翁”引入另一人物,形成对照:渔翁贪饵垂钓,执着于得失;而诗人则超然旁观,心向“莲叶东”——象征清净佛境或理想桃源。结尾二句寓哲理于写景,含蓄点出对世俗欲望的反思,深化了诗歌的禅意内涵。全诗语言质朴,意境清远,体现了王维晚年山水诗中特有的宁静与彻悟。
以上为【纳凉】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“右丞此作,清迥绝尘,漱涤万虑,‘素鲔如游空’五字,真化工之笔。”
2. 《唐音癸签》:“王摩诘诗如清泉漱石,泠泠有声。此篇写纳凉之趣,不独体物精微,兼寓超然之致。”
3. 《历代诗法》:“‘漱流复濯足’,用孙楚《遂初赋》语,见其有高世之志。结语讽世,意在言外。”
4. 《唐诗别裁集》:“写景澄澈如画,末二句微示讥讽,不露声色,深得风人之旨。”
5. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“通体清妙,唯‘贪饵’二语稍涉议论,然亦自天然,不碍清境。”
以上为【纳凉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议