翻译
人生短暂能有多久,终究要归于虚无。
想到你我终将一死,万事皆令人悲伤动情。
你母亲尚未安葬,一个女儿才刚十岁。
在广阔苍凉的郊野之外,传来凄清的哭声。
天空浮云苍茫,连飞鸟也寂然无声。
路上行人孤寂落寞,白日里也显得凄冷清寒。
回想你生前之时,常问我修习佛理之事。
你曾劝我不要耽搁,否则将一事无成。
如今故人各有馈赠,却再也无法送达你手中,胜不过往昔情谊之深。
我对你的亏欠不止一处,悲痛哭泣着返回我的茅屋。
以上为【哭殷遥】的翻译。
注释
1. 殷遥:唐代诗人,与王维、王昌龄等有交往,家境贫寒,早逝。
2. 无形:指死亡,形体消散,归于虚无。
3. 等为死:同样难逃一死,意谓生命有限,终归死亡。
4. 慈母未及葬:殷遥去世时,其母尚未安葬,可见其生前困顿。
5. 一女才十龄:殷遥有一女,年仅十岁,突显其身后孤弱无助。
6. 泱漭(yāng mǎng):形容原野广阔苍茫。
7. 萧条:冷落凄凉。
8. 无生:佛教术语,指一切法本自不生,即“无生法忍”,意谓超越生死。此处指佛理修行。
9. 苦不早:苦苦劝我不要拖延。
10. 柴荆:指简陋的茅屋,代指自己的居所。
以上为【哭殷遥】的注释。
评析
《哭殷遥》是王维为悼念友人殷遥所作的一首五言古诗,情感真挚沉痛,语言质朴而意境深远。全诗以“人生无常”开篇,奠定哀伤基调,继而通过具体情境描写——母未葬、女尚幼、郊外哭声、天地萧条——层层渲染悲怆氛围。诗人回忆往昔与殷遥论道交游的情景,反衬今日生死永隔之痛。结尾自责“负尔非一途”,将哀思推向高潮,表现出深厚的友情与内心的愧疚。此诗不仅是一曲个人哀歌,更折射出盛唐士人面对生死、亲情、友情时的精神世界。
以上为【哭殷遥】的评析。
赏析
《哭殷遥》以深情笔触抒写对亡友的哀悼,结构严谨,情感层层递进。开篇直陈“人生能几何,毕竟归无形”,从哲理高度揭示生命的短暂与终极归宿,为全诗定下悲慨基调。接着聚焦殷遥身后之惨状:“慈母未及葬,一女才十龄”,凸显其生前困顿与死后凄凉,令人动容。环境描写“泱漭寒郊外,萧条闻哭声。浮云为苍茫,飞鸟不能鸣”以景衬情,天地同悲,营造出压抑肃杀的氛围。
诗中插入回忆:“忆昔君在时,问我学无生”,既展现二人精神交流之深,又暗含对友人早逝的惋惜。而“劝君苦不早,令君无所成”一句,或为殷遥生前劝勉王维之语,今反用以自责,意味深长。结尾“负尔非一途,恸哭返柴荆”收束有力,将复杂情感凝于“恸哭”二字,余痛无穷。
全诗语言简净,不事雕饰,却因真情流露而感人至深。王维平素以山水田园诗著称,风格冲淡,然此诗展现出其情感世界的另一维度——深沉、悲悯、富有伦理担当,体现了儒家式的友情责任与佛家生死观的融合。
以上为【哭殷遥】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一百二十八收录此诗,题为《哭殷遥》,列为王维挽诗代表作之一。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“语极朴质,情极沉痛,王右丞集中之变调也。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》云:“因友人之殁,念其母未葬,女尚幼,恻怛之情,溢于言表。‘浮云苍茫,飞鸟不鸣’,写哀景而哀愈切。”
4. 傅璇琮《唐代诗人丛考·殷遥考》指出:“殷遥家贫早逝,王维此诗实录其身后之状,具史料价值,亦见士人间相恤之情。”
5. 《王维集校注》(中华书局版)评此诗:“以白描手法写哀思,不假辞藻而感人至深,乃王维五古中之杰作。”
以上为【哭殷遥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议