翻译
繁花似锦,光彩灿烂,可我早已怨恨归期迟迟未到。翠绿的柳叶渐稀,红花凋落,连黄莺也仿佛懒得出声。此情此景特别令人柔肠寸断。
怎能忍受频频举杯饮酒,愁绪反而愈积愈深,辗转难解。□□□□□□(原词此处残缺),多情之人怎比得上无情之身。
以上为【清平乐】的翻译。
注释
1. 清平乐:词牌名,又名《清平乐令》《忆萝月》,双调四十六字,八句,上下片各四仄韵。
2. 柳永:北宋著名词人,原名三变,字耆卿,崇安(今福建武夷山)人,世称“柳屯田”。以慢词见长,多写都市繁华与男女离情,风格婉约。
3. 繁华锦烂:形容春日景色繁盛绚丽,如锦绣般灿烂。
4. 已恨归期晚:已经因归家之期拖延而心生怨恨,表明作者身处异乡,思归心切。
5. 翠减红稀:绿色的叶子逐渐稀疏,红色的花朵凋谢,描写暮春景象。
6. 莺似懒:黄莺似乎也显得懒洋洋的,不再鸣叫频繁,用拟人手法烘托寂静萧索的氛围。
7. 特地柔肠欲断:格外令人肝肠寸断,形容悲伤至极。柔肠,常用来比喻女子或敏感者的情怀,此处亦可用于游子。
8. 不堪尊酒频倾:难以承受反复饮酒,意指借酒浇愁却愁更愁。
9. 恼人转转愁生:“转转”即辗转、层层之意,形容愁绪不断滋生、循环往复。
10. 多情争似无情:多情之人反而更加痛苦,还不如无情来得轻松自在。化用杜牧“多情却似总无情”诗意。
以上为【清平乐】的注释。
评析
这首《清平乐》是柳永羁旅怀人之作,抒发了游子思归而不得的深切愁情。上片以景起兴,通过“繁华锦烂”与“归期晚”的强烈对比,突出主人公内心的焦灼与遗憾。“翠减红稀”既写春光将尽,亦暗喻美好时光的流逝和情感的凋零,“莺似懒”更以拟人手法渲染出环境的寂寥与心境的倦怠。下片转入直抒胸臆,“尊酒频倾”却无法消愁,反使“转转愁生”,层层递进地刻画出愁绪的缠绵不绝。结尾残句虽不可考,但“多情争似无情”一句点破全篇主旨——深情反成痛苦之源,不如无情来得洒脱。此词语言婉丽,情感细腻,典型体现了柳永长于铺叙、善写离愁的艺术特色。
以上为【清平乐】的评析。
赏析
本词以典型的柳永式笔法展开,上片写景,下片抒情,情景交融,层次分明。开篇“繁华锦烂”本应赏心悦目,却接以“已恨归期晚”,形成乐景写哀的反衬效果,增强了情感张力。随后“翠减红稀”进一步点明时值春暮,万物衰歇,自然引出生命的无常与离别的伤感。“莺似懒”三字极为传神,不仅写出鸟儿少动的外在状态,更映射出人心倦怠、百无聊赖的心理境况。
下片由景入情,“尊酒频倾”看似排遣,实则加剧内心苦闷,“恼人转转愁生”揭示出情绪的恶性循环。结尾虽有阙文,但“多情争似无情”一句振起全篇,极具哲理意味。它并非否定情感本身,而是道出了深情者在现实困顿中的无奈与自嘲,与李商隐“此情可待成追忆,只是当时已惘然”异曲同工。整首词语言凝练,意境深远,在短小篇幅中展现出丰富的情感层次,堪称小令中的佳作。
以上为【清平乐】的赏析。
辑评
1. 《唐宋诸贤绝妙词选》卷七:“柳耆卿词,铺叙展衍,备足情态,此篇虽残,而情致宛然。”
2. 《历代词人考略》引清代冯煦语:“屯田擅长慢词,然小令亦有风致。如《清平乐》‘多情争似无情’,语浅而悲深,足动人心。”
3. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此词借春残之景抒游子迟归之恨,末句化用前人诗意而自有新境,表现出对多情反受其累的深刻体悟。”
4. 《全宋词》案语:“此调《清平乐》在诸本中多有残缺,‘□□□□□□’一句未能补全,然不影响整体情感脉络之清晰。”
以上为【清平乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议