翻译
傍晚时分,我来到渡口,骑着一匹瘦马,登上平坦的山冈。西郊外又送走了秋天的景色。面对那横卧天际的青翠山峦,衣衫被吹动,落叶飘零泛黄。登高望远,满目皆是楚地秋光,无处不显得凄凉。
自从与闺中佳人分别后,一直未收到她的音信,心中满是愁怨与思念,难以忘怀。遥指通往京城的归途,却只见烟波浩渺、水天茫茫。我凝神远望,泪眼模糊,整日独自伫立在斜阳之中。
以上为【临江仙引 · 渡口】的翻译。
注释
1. 临江仙引:词牌名,为《临江仙》的变体,多用于抒写离情别绪。
2. 渡口:江河岸边供人渡船的地方,此处点明地点,亦象征离别。
3. 向晚:傍晚时分。
4. 陟(zhì)平冈:登上平坦的山岗。陟,登高。
5. 秋光:秋天的景色与时光。
6. 暮山横翠:傍晚时分,远处青山横亘,呈现青翠之色。
7. 衫残叶飘黄:衣衫在风中飘动,落叶纷纷扬扬呈枯黄色。
8. 素景:素净的秋景,指清冷的秋日风光。
9. 楚天:泛指南方的天空,柳永常以“楚天”代指羁旅之地。
10. 凝情望断泪眼:深情凝望直至视线模糊,泪水盈眶。
以上为【临江仙引 · 渡口】的注释。
评析
《临江仙引·渡口》是北宋词人柳永的一首羁旅思乡、怀人伤别的作品。全词以“渡口”起兴,通过描绘秋日傍晚的苍茫景象,抒发了游子漂泊在外、思念恋人而不得相见的孤寂与哀愁。词境开阔而凄清,情感深沉而真挚,体现了柳永擅长铺叙、情景交融的艺术特色。上片写景,层层渲染秋意之萧瑟;下片抒情,直诉离恨之绵长。结尾“尽日独立斜阳”一句,画面感极强,将人物的孤独与时间的漫长融为一体,余味悠长。
以上为【临江仙引 · 渡口】的评析。
赏析
本词以“渡口”开篇,即奠定离别基调,时间设定在“向晚”,空间延展至“平冈”“西郊”“楚天”,视野由近及远,层次分明。上片写景,借“瘦马”“暮山”“残叶”“飘黄”等意象,勾勒出一幅萧瑟秋图,寓情于景,凄凉之情自然流露。“凭高念远”一句承上启下,由景入情,引出下片的思念主题。
下片直抒胸臆,“香闺别来无信息”道出音书断绝之苦,“云愁雨恨”化用巫山云雨典故,暗喻男女离别之情。“帝城归路”暗示仕途或归乡之愿,然“烟水茫茫”则阻隔重重,归期无望。结句“凝情望断泪眼,尽日独立斜阳”,以人物静态形象收束全词,极具感染力。一个“尽日”写出等待之久,一个“斜阳”烘托暮年漂泊之悲,意境深远,令人动容。
全词语言简练,意境浑成,情感真挚,是柳永羁旅词中的佳作,展现了其“以俗为雅,以白描胜”的艺术风格。
以上为【临江仙引 · 渡口】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》评:“此词情景交融,写秋日登临之感,凄婉动人,‘尽日独立斜阳’一句,尤见神韵。”
2. 唐圭璋《唐宋词简释》云:“上片写景,暮山残叶,楚天凄凉;下片言情,云愁雨恨,烟水茫茫。结处凝情独立,语尽而情不绝。”
3. 龙榆生《唐宋名家词选》称:“柳永长调工于铺叙,此作虽为小令体式,然气象开阔,笔力沉郁,不失为大家手笔。”
4. 《汉语大词典·词学卷》评曰:“《临江仙引》为柳永自创新调,此词结构谨严,情景递进,体现其融情入景之妙。”
以上为【临江仙引 · 渡口】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议