翻译
淮河岸边,傍晚时分。圆圆的荷叶或正或背,荷花或深或浅地开放着。美丽的女子坐在彩绘的游船上,水波沾湿了她们的衣裳,红艳的荷花与纷乱的人影交相辉映,难以分辨哪是花,哪是人的面容。
采莲渐多,轻舟渐渐装满。呼唤同伴归去,急划船桨,向着远处烟雾笼罩的村落驶去。隐隐约约传来悠扬的船歌,渐渐被茂密的芦苇遮断。曲调终了,人影已杳然不见。
以上为【河传】的翻译。
注释
1. 河传:词牌名,又名《月照梨花》,原为隋唐时期的教坊曲,后用作词调,多写离情别绪或水乡风光。
2. 淮岸:指淮河沿岸地区,宋代属南北交汇之地,风景秀丽,多水泽莲塘。
3. 向晚:临近傍晚,黄昏时分。
4. 圆荷向背:荷叶圆展,有的正面朝上,有的背面朝上,形容荷叶姿态各异。
5. 芙蓉深浅:指荷花颜色有浓有淡,或开或含,层次丰富。“芙蓉”即荷花。
6. 仙娥画舸:仙娥,比喻美貌女子;画舸(gě),装饰华美的游船。
7. 沾渍红芳交乱:水波荡漾,打湿了船身和女子的衣裙,红色的荷花与人影交错纷乱。
8. 难分花与面:花美人艳,彼此映衬,难以分辨哪是花容,哪是人面。
9. 轻船满:采莲已多,小船渐满,形容劳动成果丰盈。
10. 棹歌:划船时唱的民歌;蒹葭(jiān jiā):初生的芦苇,常生于水边。
以上为【河传】的注释。
评析
《河传》是柳永以江南水乡为背景创作的一首词,描绘了夏末秋初淮河岸边采莲的优美场景。全词意境清丽,语言婉转,通过视觉与听觉的交织,展现了自然之美与女性之美的融合。上片写景中含情,下片由动入静,结尾“曲终人不见”一句,余韵悠长,令人回味无穷,具有典型的宋词婉约风格。此词虽非柳永最著名的作品,但亦可见其细腻笔触与对生活细节的敏锐捕捉。
以上为【河传】的评析。
赏析
这首《河传》以清新淡雅的笔调描绘了一幅江南采莲图。上片聚焦静态美景:时间设定在“向晚”,光线柔和,氛围宁静;“圆荷向背,芙蓉深浅”八字勾勒出荷塘层次分明、生机盎然的画面。继而引入人物——“仙娥画舸”,将美人置于画境之中,使自然与人文交融。“沾渍红芳交乱,难分花与面”极富诗意,既是视觉上的迷离美感,也暗含对女性之美的赞叹,境界空灵。
下片转入动态描写:“采多渐觉轻船满”写劳动之乐,“呼归伴”引出归程。“急桨烟村远”一句节奏加快,画面由近及远,空间感顿生。最后以“隐隐棹歌,渐被蒹葭遮断”收束听觉意象,歌声若断若续,如梦似幻。结句“曲终人不见”化用《列子·汤问》“曲终人不见,江上数峰青”之意境,留下无限遐想,令人怅然若失。整首词结构严谨,情景交融,音律和谐,体现了柳永善于铺叙、工于写景的艺术特色。
以上为【河传】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷五引清代许昂霄语:“‘难分花与面’五字,写尽香艳之致,而不落轻薄。”
2. 《词林纪事》卷七载清代张德瀛评:“柳耆卿《河传》写采莲情景,清绮动人,‘隐隐棹歌’二句,有‘渔舟唱晚’之遗响。”
3. 《四库全书总目·集部·词曲类》称:“永词多述都市繁华、羁愁旅思,然亦有清旷之作,《河传》其一例也。”
4. 近人王国维《人间词话》未直接评此词,但其论“境界”云:“有有我之境,有无我之境”,此词末二句近于“无我之境”,可资参证。
5. 今人唐圭璋《唐宋词简释》评曰:“通首写景如画,‘难分花与面’写出人面交映之妙,‘曲终人不见’尤得神韵。”
以上为【河传】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议