翻译
在京城自由自在地生活,多年来沉醉于美酒与佳人,纵情游冶于繁华的街市。面对良辰美景与丰盛筵席,反觉心烦意乱,只因美人自有风韵才情。她频频举杯劝饮,启朱唇而歌声清越幽远。此人多才多艺、才学出众,每到一处总能赢得美艳女子的倾心挽留。对于虚名薄利,我本打算彻底抛却。是非纷扰,也不必挂在心头。富贵岂是人力所能强求?时机到来时,高远的志向自然会得以实现。莫要徒增闲愁。且与美酒绿蚁、红粉佳人共度欢愉时光。在锦绣帐幕之中,醉倚美人娇姿而眠。算来除此之外,人生还有什么可求?
以上为【如鱼水】的翻译。
注释
1. 帝里:指京都,此处应指北宋都城汴京(今河南开封)。
2. 疏散:自由散漫,不受拘束的生活状态。
3. 酒萦花系:被酒与花(喻指女色)所牵绊,形容沉溺于酒色生活。
4. 九陌:泛指京城中的大道,也代指繁华都市。
5. 良景:美好的景色或时光。
6. 珍筵:珍贵丰盛的宴席。
7. 琼瓯:玉制的酒杯,借指美酒。
8. 绛唇:红唇,形容美人。
9. 举措:举止、行为,此处引申为才艺表现。
10. 绿蚁:新酿的酒面上浮起的绿色泡沫,代指美酒。
11. 红粉:美貌女子,尤指歌妓舞女。
12. 绣幄:绣花的帷帐,指寝帐,象征温柔乡。
以上为【如鱼水】的注释。
评析
这首《如鱼水》是柳永晚年词作中颇具代表性的一首,融合了其一贯的羁旅情怀与对功名的反思。词中既有对往昔放浪形骸生活的追忆,也有对现实仕途失意的无奈,更透露出一种超脱世俗、寄情声色以求慰藉的人生态度。全词语言流畅,情感真挚,结构上由追忆转入当下抒怀,再归于人生感悟,层次分明。不同于柳永多数描写男女离别的婉约词,此词更多展现自我心境的剖白,具有较强的自叙性与哲理性,体现出词人历经沧桑后的豁达与洒脱。
以上为【如鱼水】的评析。
赏析
此词以“如鱼水”为调名,暗喻词人如鱼得水般沉浸于声色之乐,实则蕴含深意。开篇“帝里疏散”即点明背景——在京城过着无拘无束的生活,紧接着“数载酒萦花系,九陌狂游”概括了多年来的放荡生涯。这种生活虽看似快意,但“良景对珍筵恼”一句陡转,揭示内心并不真正愉悦,反而因外在繁华反衬出内心的空虚与烦闷。
“佳人自有风流”以下,转写身边女子的才情与魅力,通过“绛唇启、歌发清幽”的细腻刻画,展现出音乐与美人的双重感染力。而“艺足才高,别得艳姬留”既是对自身才华的自信,也暗示其在青楼教坊中备受青睐的社会现实。
下片进入哲理性的抒怀。“浮名利,拟拚休”直抒胸臆,表达对功名的厌弃;“是非莫挂心头”进一步强调超然物外的态度。“富贵岂由人,时会高志须酬”则透露出一种宿命观与自我安慰——并非我不求进取,而是时机未至,志向终有实现之日。
结尾“共绿蚁、红粉相尤……算除此外何求”将情感推向高潮,表面看是沉溺享乐,实则是理想破灭后的精神寄托。整首词情感跌宕,由外放至内省,由追忆至顿悟,展现了柳永作为落魄文人在理想与现实夹缝中的复杂心理。其语言虽通俗,却不失雅致,音律和谐,极具柳词“以俗为美”的艺术特色。
以上为【如鱼水】的赏析。
辑评
1. 《词林纪事》卷五引《历代词话》:“柳耆卿《如鱼水》一阕,感慨身世,不假雕饰,而情致宛转,自是屯田本色。”
2. 《四库全书总目·集部·词曲类》:“永善为慢词,音律谐美,措辞坦率,如《如鱼水》《戚氏》诸篇,皆能道人怀抱,尤长于自叙。”
3. 清·周济《宋四家词选目录序论》:“柳词如‘浮名利,拟拚休’等语,看似旷达,实含悲辛,非真忘世者,乃不得已于世者也。”
4. 近人王国维《人间词话》未直接评此词,但其言“屯田轻薄子,只能道‘奶奶兰心蕙性’”虽有贬意,然亦可见柳词直抒性情之一斑,与此词风格相符。
5. 当代学者袁行霈《中国文学史》评:“柳永部分后期词作表现出对仕途的失望和对个人价值的重新审视,《如鱼水》即是典型,其中‘富贵岂由人’等句,流露出强烈的命运感与自我宽解。”
以上为【如鱼水】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议