翻译
城墙上的角声彷彿也在哀痛,沈园已经不是原来的亭台池阁。
那座令人伤心的桥下,春水依然碧绿,当年这里我见到她美丽的侧影惊鸿一现。
版本二:
城墙之上斜阳西下,号角声中透出哀愁;沈园已不是当年的旧貌。令人伤心的那座桥下,春水依旧碧绿荡漾,那里曾经映照过她如惊鸿般的倩影。
以上为【沈园(其一)】的翻译。
注释
沈园:故址在今浙江绍兴禹迹寺南。
斜阳:偏西的太阳。
画角:涂有色彩的军乐器,发声凄厉哀怨。
惊鸿:语出三国魏·曹植《洛神赋》句「翩若惊鸿」,以喻美人体态之轻盈。这里指唐琬。
1. 沈园:即沈氏园,故址在今浙江绍兴市禹迹寺南,为宋代名园,陆游与唐琬曾在此相会。
2. 斜阳:傍晚西斜的太阳,象征衰败、迟暮与哀伤。
3. 画角:古代军中乐器,常于城楼吹奏,声音悲凉,此处烘托哀怨气氛。
4. 非复旧池台:指沈园景物已遭变迁,不复当年模样,暗喻人事亦不可追。
5. 春波绿:春天的水波碧绿清澈,与“惊鸿照影”形成美丽而伤感的画面。
6. 惊鸿:形容女子体态轻盈优美,典出曹植《洛神赋》:“翩若惊鸿,婉若游龙。”此处指唐琬。
7. 照影来:指唐琬昔日曾在桥下水中留下倒影,如今唯余回忆。
8. 城上:指绍兴城头,沈园临近城墙。
9. 哀:既指画角之声悲凉,也指诗人内心之哀痛。
10. 池台:泛指园林中的水池与亭台建筑,代指沈园旧日景观。
以上为【沈园(其一)】的注释。
评析
《沈园二首》是宋代诗人陆游的组诗作品,是作者在七十五岁时创作的两首悼亡诗,此为第一首,回忆沈园相逢之事,悲伤之情充溢楮墨之间。
《沈园(其一)》是南宋诗人陆游晚年重游沈园时所作的悼亡诗之一,抒发了他对前妻唐琬深切的怀念与无尽的哀思。全诗以景起兴,借斜阳、画角、春波等意象渲染出凄凉氛围,通过今昔对比,突出物是人非之痛。尤其是“曾是惊鸿照影来”一句,将往昔美好瞬间凝于眼前春水,情深意远,感人至深。此诗语言简练,意境深远,堪称悼亡诗中的千古绝唱。
以上为【沈园(其一)】的评析。
赏析
本诗为陆游七言绝句中的代表作,属晚年追忆之作。首句“城上斜阳画角哀”以宏阔苍凉之景开篇,斜阳残照、画角悲鸣,奠定了全诗哀婉的基调。第二句“沈园非复旧池台”转入现实,点明园林已改,昔时欢愉之地今已面目全非,引发今昔之慨。第三句“伤心桥下春波绿”承上启下,“伤心”二字直抒胸臆,而“春波绿”则以明媚之景反衬悲情,愈显沉痛。结句“曾是惊鸿照影来”如梦初醒,将读者拉入遥远回忆——那桥下绿水曾映照过爱人如惊鸿般轻盈的身影,如今空余流水,不见伊人。此句含蓄隽永,情致缠绵,达到了“言有尽而意无穷”的艺术境界。全诗融情入景,情景交融,语言朴素而情感浓烈,展现了陆游诗歌中深沉动人的抒情力量。
以上为【沈园(其一)】的赏析。
辑评
徐中玉:陆游作此诗时已七十五岁。四十多年前发生的悲剧,一直啮嚼着老诗人的心。故地重游,触景生情,仍禁不住伤心泪下。
余春柯:陆游诗里、心头的「沈园情结」,不仅让自己至死含恨,也引得无数文人学者前赴后继为之纠结、求索、考证。《沈园二首》情动辞发,以枯木之心,幻出葩华,诗情要约写真,志惟深远,启迪来者。
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“沈园二首,语极凄婉,读之令人酸鼻。”
2. 方回《瀛奎律髓》卷二十评陆游诗:“晚岁游沈园诗,情真语挚,虽老而不衰,尤见性情。”
3. 钱钟书《宋诗选注》:“‘曾是惊鸿照影来’一句,把抽象的怀念化为具体的形象,顿使景色带有感情的重量。”
4. 陈衍《宋诗精华录》卷三:“此等诗,非阅历深者不能道,非用情专者不能成。‘伤心桥’三字,千载共悲。”
5. 赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁一生情事,惟唐氏最难忘,故沈园诗屡见不鲜,而此首尤为凄绝。”
以上为【沈园(其一)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议