翻译
她去世已经四十年有馀,我连梦里也见不到,沈园的柳树和我一样都老了。
连柳絮都没有了,我已是古稀之年,行将就木,仍然来此凭吊,泪落潸然。
版本二:
梦断香消已经四十多年,沈园的柳树也已衰老,不再飘飞柳絮。我这一生即将化为会稽山上的尘土,却仍来凭吊旧日踪迹,不禁潸然泪下。
以上为【沈园(其二)】的翻译。
注释
「梦断香消四十年」句:作者在禹迹寺遇到唐琬是在高宗绍兴二十五年(公元1155年),其后不久,唐琬郁郁而死。作此诗时距那次会面四十四年,这里的「四十」是举其成数。香消:指唐琬亡故。
不吹绵:柳絮不飞。
行:即将。
稽山:会稽山,在今浙江绍兴东南。
吊:凭吊。
泫然:流泪貌。
1. 沈园:在今浙江绍兴市,为宋代名园,陆游与唐婉曾在此相会。
2. 梦断香消:比喻爱人逝世。梦断,指爱情之梦破灭;香消,指女子香魂消散,即死亡。
3. 四十年:唐婉约于1156年去世,此诗作于1205年(开禧元年),距其卒年约五十年,此处“四十年”为概数,言时间久远。
4. 沈园柳老不吹绵:沈园的柳树已经老去,不再飘出柳絮(绵:指柳絮)。象征青春已逝、物是人非。
5. 此身行作稽山土:我这一身即将化为会稽山上的泥土,指自己年迈将死。稽山,即会稽山,在绍兴附近。
6. 吊遗踪:凭吊昔日留下的遗迹,指重访沈园,追忆往事。
7. 泫然:流泪的样子,形容悲伤。
以上为【沈园(其二)】的注释。
评析
《沈园二首》是宋代诗人陆游的组诗作品,是作者在七十五岁时创作的两首悼亡诗,此为第二首。陆游一生最大的个人不幸就是与结发妻唐琬的爱情悲剧。据《齐东野语》等书记载与近人考证:陆游于高宗绍兴十四年(公元1144年)二十岁时与母舅之女唐琬结琴瑟之好,婚后「伉俪相得」,但陆母并不喜欢儿媳,终至迫使于婚后三年左右离异。后唐氏改嫁赵士程,陆游亦另娶王氏。绍兴二十五年春,陆游三十一岁,偶然与唐琬夫妇「相遇于禹迹寺南之沈氏园。唐以语赵,遣致酒肴。陆怅然久之,为赋《钗头凤》一词题壁间」。唐氏见后亦奉和一首,从此郁郁寡欢,不久便抱恨而死。陆游自此更加重了心灵的创伤,悲悼之情始终郁积于怀,五十馀年间,陆续写了多首悼亡诗,《沈园二首》即是其中最脍炙人口的两首。
《沈园(其二)》是南宋诗人陆游晚年重游沈园时所作,表达了对亡妻唐婉深切的怀念之情。诗中以“梦断香消”起笔,点明唐婉早已离世,情感沉痛而含蓄。“四十年”既写时间之久,也见思念之深。次句借“柳老不吹绵”暗喻岁月流逝、人事凋零。后两句直抒胸臆,写自己垂暮将逝,仍不忘故地凭吊,泪落沾襟,情真意切,感人至深。全诗语言简练,意境深远,将个人爱情悲剧升华为生命与时间的永恒哀叹,是悼亡诗中的千古绝唱。
以上为【沈园(其二)】的评析。
赏析
这首七言绝句是陆游《沈园二首》中的第二首,与其一并列为悼念前妻唐婉的代表作。全诗以极简之语,承载极深之情。首句“梦断香消四十年”,开篇即如一声长叹,将四十余年的思念与哀痛凝聚其中。“梦断”写情缘中断,“香消”写佳人早逝,二字凄美而沉重。次句“沈园柳老不吹绵”,以景衬情,柳本多情之物,而今老去无绵,正如诗人青春已逝、爱侣不在,唯有荒凉相伴。第三句转写自身,“此身行作稽山土”,坦然面对死亡,却更显悲凉——即便生命将尽,仍不忘故地重游。结句“犹吊遗踪一泫然”,一个“犹”字,道尽执念之深;“泫然”二字,无声胜有声,泪水背后是半生的悔恨、思念与无奈。此诗不假雕饰,却字字血泪,将个人情感与时间、死亡、记忆交织,成就了中国诗歌史上最动人的悼亡篇章之一。
以上为【沈园(其二)】的赏析。
辑评
徐中玉:陆游作此诗时已七十五岁。四十多年前发生的悲剧,一直啮嚼着老诗人的心。故地重游,触景生情,仍禁不住伤心泪下。
余春柯:陆游诗里、心头的「沈园情结」,不仅让自己至死含恨,也引得无数文人学者前赴后继为之纠结、求索、考证。《沈园二首》情动辞发,以枯木之心,幻出葩华,诗情要约写真,志惟深远,启迪来者。
1. 《宋诗钞》评:“沈园诸作,情真语挚,令人不忍卒读。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁诗,言情则缠绵悱恻,如《沈园》二首,读之令人酸鼻。”
3. 清·冯煦《宋六十一家词选例言》:“陆务观《钗头凤》及《沈园》诗,皆因唐氏而作,哀感顽艳,千古流传。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》:“《沈园》二首,以浅语写深情,尤以‘柳老不吹绵’一句,物我交融,耐人寻味。”
5. 张白山《陆游诗选》评:“此诗于衰暮之年,重过旧地,生死之思,今昔之感,一寓于景,一发于情,浑然一体,感人至深。”
以上为【沈园(其二)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议