翻译
漫长的旅途已令人兴致索然,如今住在三间破旧的屋子里,倒也觉得空间宽绰。
山姜经雨之后花房重重收敛,南烛树在早霜降临前果实已半染丹红。
乡野集市上秋日阴沉,更显萧条冷落;我这个书生年岁渐老、身体清瘦,内心愈发感到悲酸凄寒。
闭门独处也有排遣忧愁的地方,那就是醉后展读一卷《离骚》聊以自慰。
以上为【村居遣兴三首】的翻译。
注释
1. 村居遣兴:在乡村居住时抒发情怀之作。“遣兴”意为排遣情怀、抒发兴致。
2. 万里征途兴已阑:漫长的奔波旅程已使兴致消尽。“阑”通“残”,尽、衰之意。
3. 三间破屋住犹宽:虽然房屋破旧狭小,但居住其中反而觉得宽敞自在,体现安贫乐道之心。
4. 山姜:植物名,姜科,又名山姜花,夏季开花,此处写其经雨后花苞闭合之态。
5. 房重敛:指花房(花苞)因雨水而层层收拢。“房”指花房,“敛”为收敛、闭合。
6. 南烛:即南烛树,又称乌饭树,秋季结果,熟时呈紫黑色,先霜而实半红。
7. 实半丹:果实部分变红。“丹”指红色,形容未完全成熟的果实颜色。
8. 野市:乡间集市。
9. 萧瑟:形容秋日草木凋零、气氛冷落。
10. 骚经:指《离骚》,代称楚辞类诗文,亦泛指抒发忧愤之情的文学经典。
以上为【村居遣兴三首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年退居乡村时所作,属《村居遣兴三首》之一。全诗通过描绘村居环境与个人心境,展现出诗人虽身处简陋却力求超脱的精神状态。前四句写景,借自然物象点出时节(秋)与境况(破屋、风雨),寓含人生迟暮之感;后四句抒情,由外景转入内心,突出“老瘦酸寒”的现实困顿,最终以读《骚经》——即《离骚》作为精神寄托,体现其不改初衷的士人风骨。整体情感沉郁而节制,语言质朴却意蕴深远,是陆游晚年诗风趋于内敛深沉的代表作之一。
以上为【村居遣兴三首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前两联写景,后两联抒情,情景交融,层次分明。首联“万里征途兴已阑,三间破屋住犹宽”形成强烈对比:曾有壮志远行,如今归于静寂村居;外表困顿,内心却得安宁。“住犹宽”三字尤为精妙,非实指空间之大,而是心境之旷达,暗含陶渊明“心远地自偏”之意趣。颔联对仗工整,以“山姜”“南烛”两种植物入诗,既点明秋季时令,又借物喻人——山姜遇雨而敛,似诗人收敛锋芒;南烛先霜而果半红,如自己年华早衰而志业未竟。颈联转写人事与自我形象,“野市秋阴”渲染环境之荒凉,“书生老瘦”直陈身世之困顿,“酸寒”二字力透纸背,既是生理感受,更是心理写照。尾联宕开一笔,以“掩关”避世、“看骚经”自遣作结,将屈原式的忠愤之情融入日常生活,在醉中寻慰,在书中寄志,体现了儒家士大夫“穷则独善其身”的精神坚守。全诗语言朴素而不失典雅,情感真挚而富有张力,展现了陆游晚年诗歌由豪放转向沉郁、由外拓归于内省的艺术风格。
以上为【村居遣兴三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“晚岁村居诸作,语多平实,而感慨弥深,此篇尤见其襟抱。”
2. 《历代诗话》引《瓯北诗话》评陆游:“至老不衰者,惟忧国耳。即村居遣兴,亦常带悲凉之音。”
3. 《唐宋诗醇》评曰:“情景相生,哀而不伤。结语以骚经自遣,忠爱之意隐然可见。”
4. 《四库全书总目提要·剑南诗稿》:“其晚年闲适之章,多寓孤愤于冲淡之中,如此类是也。”
5. 清·方东树《昭昧詹言》:“起承二联写景,俱有象征意味;转合二联入情,愈见沉痛。‘酸寒’字下得骨立。”
以上为【村居遣兴三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议