翻译
我因牙病已二十多天,日夜都在服药治疗。
连吃饭都难以咀嚼,更不用说饮酒了。
平生一向超脱形体束缚,常担心陷入对口腹之欲的贪恋。
即使如此,邻里亲友时常来访,我也未曾停止谈笑戏谑。
夜深时灯光映照窗棂,我摆上茶点,静听窗外雪花飘落的声音。
虽未准备栗子与梨子待客,却仍能烹煮鸭脚茶(银杏)来款待友人。
以上为【听雪为客置茶果】的翻译。
注释
1. 病齿已两旬:指牙齿患病已有二十天。旬,十日为一旬,两旬即二十日。
2. 对食不能举:因牙病无法正常进食。“举”指举箸进食。
3. 况复议杯酌:更不必提饮酒之事。“杯酌”指酒饮。
4. 平生外形骸:平素看淡身体形骸,有超脱物欲之意。语出《庄子·德充符》:“有人之形,无人之情;外形骸而内忘心。”
5. 常恐堕贪著:担心沉溺于口腹之欲的执着。“贪著”即贪恋执着。
6. 邻曲:邻居、乡里之人。
7. 尚不废笑谑:仍然不停止谈笑戏谑,表现乐观豁达。
8. 青灯耿窗户:油灯或烛火在黑夜中明亮地映照着窗户。“耿”,光明貌。
9. 设茗听雪落:摆设茶水,静听雪花飘落,意境清幽。
10. 不饤栗与梨,犹能烹鸭脚:没有摆放栗子和梨子这类果品,但还能烹煮“鸭脚”待客。“鸭脚”指银杏,因其叶形似鸭掌,故古人称银杏为“鸭脚”。宋代常见以银杏入茶或作点心。
以上为【听雪为客置茶果】的注释。
评析
此诗作于陆游晚年病中,以“听雪为客置茶果”为题,写出了诗人虽身患疾病、饮食受限,却依然保持高洁志趣与待客之诚的隐逸生活情态。全诗语言质朴自然,情感真挚,通过日常琐事展现其安贫乐道、超然物外的精神境界。在病痛中仍不忘设茗迎宾、听雪遣怀,体现了诗人对生活细微之美的敏感与珍视,也折射出宋代士人清雅的生活方式和精神追求。
以上为【听雪为客置茶果】的评析。
赏析
这首五言古诗以简淡笔墨描绘病中生活片段,却蕴含深厚的人生哲思与审美情趣。开篇直述病况,从“病齿”写起,带出饮食之困,进而引出对“贪著”的反思——陆游将身体痛苦与精神自律联系起来,表现出儒家修身与道家超脱的融合。他虽病而不颓,邻人来访仍能谈笑自若,足见其胸襟豁达。后四句转入冬夜场景,“青灯耿窗户,设茗听雪落”一句意境空灵,极具画面感:孤灯微光、茶烟袅袅、雪声簌簌,构成一幅静谧清寒的听雪图。末两句以“不饤栗与梨”反衬“犹能烹鸭脚”,既显待客之诚,又见生活之趣——即便简陋,亦不失风雅。全诗无一字豪语,却于平淡中见高致,充分体现了陆游晚年诗歌“归真返璞”的艺术风格。
以上为【听雪为客置茶果】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写病中清景,设茗听雪,意趣萧然,可见放翁虽老病而不失雅怀。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“‘青灯耿窗户,设茗听雪落’十字,清绝如画,乃陆游晚岁炉火纯青之作。”
3. 《陆游诗集导读》(霍松林著):“诗中‘外形骸’‘听雪落’等语,融庄禅意境于日常生活,体现诗人由壮怀激烈转向宁静淡远的心境变化。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗以病齿起,以听雪结,由实入虚,于困顿中透出高逸之气,是陆游晚年小品诗中的佳作。”
以上为【听雪为客置茶果】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议