翻译
闲居在家,用陶制的锅煮茶喝上七碗,用粗陋的瓦甑蒸上三升小米。
静坐时,唯有那能言的石头仿佛在与我对话;四处游走的,是那头发蓬乱却自在的僧人。
整好洁白的头巾,选用细软的白氎布料,手拄红藤制成的杖藜,悠然出行。
更令人欣喜的是,入冬以来身体康健,每遇山峦,便得以一一登临。
以上为【閒居】的翻译。
注释
1. 閒居:即“闲居”,指退隐家居,无所任职。
2. 土铛(chēng):陶制的小锅,用于煮茶或烹食,形容生活简朴。
3. 七碗:典出卢仝《走笔谢孟谏议寄新茶》:“七碗吃不得也,唯觉两腋习习清风生。”此处借指饮茶之乐。
4. 瓦甑(zèng):古代蒸饭的陶器,瓦制,代指粗食。
5. 稷:一种谷物,即小米,古为五谷之一,象征简朴饮食。
6. 兀兀:静止不动的样子,亦可形容沉思或孤独。
7. 能言石:化用“望夫石”等传说中具有灵性的石头,此处拟人化,表现诗人独处时与自然对话的情境。
8. 腾腾:升腾貌,此处形容僧人云游不定、自由自在的状态。
9. 净巾裁白氎(dié):整理头巾,用洁白的细棉布(白氎)制成。白氎为细软织物,多出自西域,此处体现洁净自持。
10. 红藤:即赤藤,常作杖藜材料,坚实轻便,为隐士常用之物。
以上为【閒居】的注释。
评析
《閒居》一诗展现了陆游晚年退居乡里、安于简朴生活的闲适心境。全诗语言质朴自然,意象清幽淡远,通过日常起居、饮食、交往及出游等细节,勾勒出一位超然物外、身心俱安的老年文人形象。诗人虽处闲居,却不显颓唐,反而流露出对自然与健康的珍视,体现出其一贯坚韧乐观的人生态度。此诗融合了道家隐逸之趣与儒家安贫乐道的精神,在平淡中见深远。
以上为【閒居】的评析。
赏析
本诗以“閒居”为题,实则写心之安适而非身之懒散。首联以“土铛”“瓦甑”开篇,极言生活之简,然“茶七碗”“稷三升”又透出生活之趣与节制之美。茶非为解渴,而为清心;食非求丰,但求安心。颔联运用拟人与象征,“兀兀能言石”写独处之静,却以“能言”破寂,暗喻内心丰富;“腾腾有发僧”则写动景,僧人虽发未剃,却自在游走,似诗人自况——虽未完全出世,却已得林泉之志。颈联转入外在仪容与行动,“净巾”“拄杖”写出老者之庄重与从容,红藤杖更添山野气息。尾联直抒胸臆,“尚喜冬来健”一句尤为动人,健康乃晚年最大福祉,故“逢山得遍登”不仅是行动自由,更是精神昂扬的体现。全诗结构严谨,由内而外,由静而动,由物及人,终归于身心之康泰,展现出陆游晚年特有的平和与达观。
以上为【閒居】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评陆游诗:“晚年尤工闲适之作,冲淡中有劲气,琐事中见襟怀。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁一生忠愤,然闲居诸作,反觉和平温厚,盖阅历既深,不复露圭角矣。”
3. 清·纪昀《四库全书总目提要》评陆游诗:“其晚年闲适之作,多写村居风味,语近自然,而寄托遥深。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》:“陆游写闲居生活,不作枯寂语,常于茶饭杖履间透露生机,此其胜处。”
以上为【閒居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议