翻译
我一生从不阿谀奉承、看人脸色行事,宁愿归隐江湖,做个自在的云水之身。
忍受贫困、闭门独处,哪里算是苦事?这其中自有真味,胜过珍馐美味八珍。
酒杯中美酒荡漾,耳边鼓乐喧天,我却独自感伤叹息,而别人正欢笑畅饮。
夜深人静,困倦欲睡却无法离去,仿佛雄鹰被拴在架上,猛虎被人束缚。
大丈夫的欢乐自有其时,遇到饮酒却先心生怯意,并非是我真的衰弱。
遥想当年万马千军征讨胡虏,驰骋青海湖畔,那时的豪情壮志,才真值得你一看!
以上为【衰病不復能剧饮而多不见察戏作此诗】的翻译。
注释
1. 持面看人:指看人脸色行事,阿谀逢迎。
2. 五湖云水身:指归隐江湖,自由自在的生活。五湖,泛指江南湖泊,常用于象征隐逸。
3. 忍穷闭门:忍受贫困,闭门不出,指诗人晚年闲居山阴的生活状态。
4. 是中有味敌八珍:这其中的乐趣可与八种珍贵美食相比,形容精神生活的满足胜过物质享受。八珍,古代八种珍贵食品,代指奢华饮食。
5. 潋滟(liàn yàn):水波荡漾的样子,此处形容酒光闪烁。
6. 鼓吹:古代仪仗乐队,此处指宴会上的音乐声。
7. 悲咤(bēi zhà):悲伤感叹。
8. 更阑:夜深。
9. 鹰在鞲(gōu):鹰被套在臂鞲上,无法飞翔,比喻受束缚不得自由。
10. 青海岸:指青海湖一带,唐代以来为唐与吐蕃交战之地,陆游借此指代抗敌前线。
以上为【衰病不復能剧饮而多不见察戏作此诗】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,题为“衰病不复能剧饮而多不见察戏作此诗”,表面是自嘲年老体衰不能纵饮,实则抒发壮志未酬、英雄迟暮的悲愤。诗中通过今昔对比,凸显了诗人内心深处对往昔豪情岁月的追忆与对现实境遇的不满。他虽退居林下,却并未消磨志气,反而在“忍穷闭门”的生活中坚守精神独立。末尾以“万骑击胡”之壮举作结,将个人失意升华为家国情怀,体现了陆游一贯的爱国激情与士人风骨。
以上为【衰病不復能剧饮而多不见察戏作此诗】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。开篇即表明诗人一生不趋炎附势、宁隐江湖的高洁志向,奠定了全诗的精神基调。接着以“忍穷闭门”与“敌八珍”的对比,突出其安贫乐道、精神自足的人生态度。第三联笔锋一转,描写宴饮场景中的孤独——众人皆乐,唯我独悲,形成强烈反差,凸显诗人内心的孤愤。第四联以“如鹰在鞲虎遭缚”作比,形象地表达了虽有雄心却不得施展的压抑感。结尾两句陡然振起,以昔日“万骑击胡”的壮烈场面收束,不仅呼应了早年“上马击狂胡”的理想,更展现出即便年老体衰,豪情依旧不减的英雄气概。全诗语言质朴而气势奔放,悲而不颓,哀而有骨,典型体现了陆游晚年诗歌“沉郁顿挫、慷慨激昂”的风格。
以上为【衰病不復能剧饮而多不见察戏作此诗】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写老病不能饮,实寓壮志难伸之恨。‘如鹰在鞲’句,最为沉痛,见放翁虽退居而心不忘国。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游好以酒事入诗,或写豪饮,或写禁饮,皆非真在说酒。此诗‘遇酒先怯非予衰’,明言非体力之衰,乃志气之抑也。”
3. 《陆游研究》(于北山著):“诗中‘万骑击胡青海岸’云云,乃虚拟之笔,借以抒发未酬之志,与《十一月四日风雨大作》中‘铁马冰河入梦来’同一机杼。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗由隐居之乐转入宴席之悲,再转出报国之志,三转而境界愈阔,感情愈烈,充分表现了陆游晚年复杂的心境。”
以上为【衰病不復能剧饮而多不见察戏作此诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议