翻译
牙齿脱落了,却仍不停咀嚼;脚有跛疾,尚能行走。读书人所遭遇的境况,竟还有如此幸运之处。自己清楚仕途事业困顿无成,原本就连一杯水的价值都不值。然而徒步而行却像乘车一般安稳,粗茶淡饭也如同美味肉食。偶尔得到一斗酒,便又邀请邻里共饮。不愿学那悲歌“乌乌”,起身就走,干脆利落喊声“起起”。
以上为【对酒作】的翻译。
注释
1. 齿落不废嚼:牙齿脱落但仍坚持咀嚼食物,形容年老而不失生活意志。
2. 足跛尚能履:脚有残疾却还能行走,表现身体虽衰而行动未废。
3. 书生之所遭:指读书人一生所经历的困顿处境。
4. 偶然有如此:意谓在诸多不幸中,尚有能嚼能走这般“幸运”,语含自嘲。
5. 穷事业:指仕途不得志,事业无成。
6. 元不直杯水:原本连一杯水的价值都抵不上,极言仕途成就之微薄。
7. 徒行若车安:步行如同坐车般安稳,表现知足心态。
8. 蔬食如肉美:素食吃起来像肉一样美味,体现安于清贫。
9. 斗酒:指少量的酒,古人以斗量酒,此处形容得酒之喜。
10. 不肯歌乌乌,行矣呼起起:不愿学项羽垓下悲歌“虞兮虞兮奈若何”(后人拟作“乌乌”),而选择振作前行,“起起”为催促起身之声,表现积极态度。
以上为【对酒作】的注释。
评析
此诗通过自述晚年贫病交加却安贫乐道的生活状态,展现了陆游在人生逆境中豁达超然的精神境界。他虽年老体衰、仕途失意,却不怨天尤人,反而以朴素生活为乐,体现出儒家“安贫乐道”与道家“知足常乐”的融合思想。诗中语言质朴自然,情感真挚,结构由外及内,从身体之残到心境之安,层层递进,最后以豪放饮酒作结,彰显诗人不屈的生命力和洒脱的人生态度。
以上为【对酒作】的评析。
赏析
这首《对酒作》是陆游晚年作品,集中体现了其历经沧桑后的心境转变。全诗以白描手法开篇,从“齿落”“足跛”写起,直面衰老与病痛,却不哀叹,反以“不废嚼”“尚能履”展现顽强生命力。继而转入精神层面,自认“穷事业”本不足道,从而消解了传统士人对功名的执念。这种价值重估使物质匮乏变得可接受——“徒行若车安,蔬食如肉美”,正是庄子式“逍遥”与陶渊明式“归真”的延续。结尾写饮酒邀邻,拒绝悲歌,高呼“起起”,将全诗情绪推向昂扬,显示出诗人虽老不颓、自强不息的精神风貌。整首诗语言简淡而意蕴深厚,在平凡生活中提炼出哲理光辉,是陆游晚年诗风趋于平实深沉的典型代表。
以上为【对酒作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“晚岁诗益工,多萧散自得之趣,此篇即其一例。”
2. 钱钟书《宋诗选注》云:“陆游晚年之作,往往于衰飒中见豪情,此诗‘徒行若车安’二语,最能体现其安时处顺、苦中作乐之襟抱。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》指出:“此诗以身体残损起笔,以精神超越收束,完成了从生理困境到心理自由的升华,堪称其晚年哲理诗之典范。”
4. 《四库全书总目提要》称:“游晚年诗多感慨身世,然不流于哀怨,如‘蔬食如肉美’之类,皆见其胸次洒落。”
以上为【对酒作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议