翻译
山中鸟儿在孤零的边防戍所啼鸣,荒烟杂草蔓延进入废弃的亭子。
堤岸筑成后,池塘的水显得清澈洁白,细雨蒙蒙中,稻田里的秧苗青翠欲滴。
乡村集市上行人稀少,村野祠庙前却聚集着许多祈求神灵保佑的人。
最令人怜惜的是投宿的地方,暮色中闪烁着一点微弱的灯火,晶莹而幽静。
以上为【山行】的翻译。
注释
1. 山行:在山中行走,亦为诗题。
2. 孤戍:孤立的边防哨所,指边地防御工事。
3. 烟芜:荒烟蔓草,形容荒凉的野景。
4. 废亭:废弃的驿亭或路亭,古时供行人歇息。
5. 堤成:堤坝修筑完成。
6. 陂(bēi)水:池塘或蓄水池中的水,多用于灌溉。
7. 草市:乡村集市,多设于交通要道旁,规模较小。
8. 行旅:过往的行人和旅客。
9. 丛祠:乡野间众多的小型祠庙,多祭祀地方神祇。
10. 微火暮晶荧:黄昏中微弱的灯火闪烁的样子,“晶荧”形容光亮微弱而清晰。
以上为【山行】的注释。
评析
《山行》是南宋诗人陆游的一首五言律诗,描绘了诗人山中行走时所见的自然与人文景象。全诗语言简练,意境清幽,通过对孤戍、废亭、陂水、稻秧、草市、丛祠等意象的勾勒,展现了战乱后或边远地区萧条而又生机暗藏的社会图景。诗中既有对自然景色的细腻观察,也有对民间信仰与百姓生活的深切体察,末句以“微火暮晶荧”收束,营造出一种孤寂而温暖的氛围,寄托了诗人旅途中的复杂情感。整体风格沉静含蓄,体现了陆游晚年诗歌趋于平淡而深远的艺术特色。
以上为【山行】的评析。
赏析
本诗以“山行”为线索,移步换景,展现了一幅山野秋景图。首联写听觉与视觉交织:山鸟啼鸣于孤戍,渲染出边地的荒寂;烟芜入废亭,则进一步强化了人迹稀少、岁月沧桑之感。颔联转写自然风光,笔触清新,“堤成”与“雨细”写出农事有序,陂水之白与稻秧之青形成色彩对照,透露出自然界的生机与希望。颈联由景及人,草市冷落与丛祠香火旺盛形成鲜明对比,反映出战乱或动荡年代中民众对现实的无奈与对神灵的依赖。尾联点出行旅之愁,以“最怜”引出投宿之所,那一点“微火”在暮色中闪烁,既是实写,也具象征意义——在荒寒世界中,仍存一丝人间温暖与慰藉。全诗结构严谨,情景交融,语言质朴而意蕴深厚,充分体现了陆游“看似寻常最奇崛”的艺术功力。
以上为【山行】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年尤工,语平意远,不假雕饰。”此诗正体现其晚年风格。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十七引冯舒语:“‘堤成陂水白,雨细稻秧青’,写景清绝,有画意。”
3. 清·许印芳《律髓辑要》评:“中四句对仗自然,不露斧凿痕,真五律正宗。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及陆游山水小诗时指出:“往往于闲淡中见深情,琐景中寓感慨。”可为此诗注脚。
5. 今人莫砺锋《陆游诗歌研究》认为:“此类短章,看似写景,实则蕴含对民生疾苦的关注与士人孤独情怀的抒发。”
以上为【山行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议