翻译
我游历西川时曾醉饮千场,置身于繁花环绕之中,柳树成行。
地上铺展着如红锦般的落花,舞女们穿着霓裳羽衣般华美的衣裙,翠绿的长裙与彩袖,宛如天宝年间的盛装。
清越的歌声一响起,杯中酒便无一剩下,余音袅袅,萦绕在杏花盛开的屋梁之间。
金饰的马络头闪耀着道路的光芒,我戴着面纱亲自前去观赏海棠花。
我日夜不停地搜寻奇景、遴选胜境,所游之处不仅限于燕宫或碧鸡坊这样的名地。
傍晚归来时,小童背着锦囊跟随身后,路人都争相观看,说我这放翁实在狂放不羁。
以上为【观花】的翻译。
注释
1. 西川:唐代剑南道分为东川、西川,此处泛指四川西部地区,陆游曾在此任官多年。
2. 醉千场:极言饮酒之多,表现诗人豪放的生活状态。
3. 万花成围:形容花朵繁盛,环绕四周,如同围屏。
4. 柳著行:柳树排列成行。“著”意为排列、分布。
5. 红锦地衣:地面落花如红色锦缎铺就的地毯。
6. 舞霓裳:指舞女表演《霓裳羽衣舞》,唐代著名宫廷乐舞。
7. 天宝妆:天宝年间(唐玄宗时期)流行的服饰样式,象征盛世风华。
8. 清歌一发无留觞:歌声一起,众人畅饮,杯中酒顷刻而尽,形容气氛热烈。
9. 杏梁:装饰华美的屋梁,常以杏花装饰,亦指歌舞场所。
10. 幂䍦(mì lí):古代妇女遮面的纱巾,此处诗人自护幂䍦,或为避人耳目,或为增添雅趣。
以上为【观花】的注释。
评析
《观花》是陆游晚年追忆早年蜀中生活的一首七言古诗,通过描绘西川春日赏花的盛景,抒发了诗人对往昔豪放生活的怀念与自得之情。全诗色彩浓丽,意象纷繁,展现出诗人虽身处乱世却仍不失浪漫情怀的精神风貌。诗中“放翁狂”的自我写照,既是对世俗眼光的坦然回应,也体现了其独立不羁的人格追求。此诗语言奔放而不失典雅,叙事与抒情交融,是陆游记游诗中的佳作。
以上为【观花】的评析。
赏析
本诗以“观花”为题,实则借赏花之景,抒写诗人壮年时期在蜀地的豪情逸兴。开篇“我游西川醉千场”,气势豪迈,奠定全诗纵情山水、不拘形迹的基调。接着以“万花成围”“红锦地衣”等绚丽意象,勾勒出春日西川花团锦簇、歌舞升平的景象,令人仿佛置身其中。诗人将自然之美与人文之盛融为一体,使“观花”不仅是视觉享受,更是精神上的盛宴。
“清歌一发无留觞”一句,动静结合,声光交错,展现出宴饮之酣畅淋漓;而“袅袅馀声萦杏梁”则化用《长恨歌》“余音袅袅,不绝如缕”之意,极具音乐美感。后四句转入诗人自身行为描写,“黄金络马”“自护幂䍦”显其身份尊贵却不失风雅,“搜奇选胜”见其志趣高远。结尾“路人争看放翁狂”,以旁观者视角收束,反衬诗人超然物外、不拘礼法的个性,充满自豪与洒脱。
全诗结构紧凑,层次分明,由景及人,由外而内,既有盛唐遗韵,又具南宋士人的自我意识,堪称陆游记游抒怀诗中的代表之作。
以上为【观花】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗务言志,亦多缘情之作,其模山范水,往往于闲适中见豪气,如《观花》诸篇,虽记游赏,而胸次磊落,自在言外。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁一生忠愤,而诗中不乏绮丽之作,如《观花》‘红锦地衣舞霓裳’,极写繁华,然非溺于声色,乃借旧梦以寄今慨也。”
3. 近人钱仲联《剑南诗稿校注序》:“陆游诗兼备雄浑与婉约,其游赏之作,常以丽语写豪情,《观花》一诗,辞采飞扬而气骨自存,足见其才情之博。”
以上为【观花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议