翻译
狂风暴雨曾使园中花朵遭受困厄,而雨过天晴后,和煦的日光与暖风却又让它们难以承受。我愿稍施调理的手段,调和冷暖,让花儿恰好处在半阴半晴、寒暖适宜的环境中。
以上为【戏赠园中花】的翻译。
注释
1. 戏赠:带有玩笑意味的题赠,常用于表达轻松或寓庄于谐的情感。
2. 园中花:泛指园内花卉,亦可象征美好而脆弱的事物。
3. 横风疾雨:猛烈的风雨,形容突如其来的灾难或打击。
4. 为花厄:使花陷入困苦境地。厄,困苦、灾难。
5. 霁日暄风:雨后初晴的阳光与温暖的风。霁,雨雪停止,天放晴。暄,温暖。
6. 又不禁:又承受不了,指过度的温暖反而对花不利。
7. 小施:略施,稍微施展。
8. 调燮(xiè)手:调理、调和的手段。燮,调和,原指调和阴阳。
9. 酌中:斟酌适中,取其中道。
10. 半晴阴:半晴半阴,比喻适度的环境状态。
以上为【戏赠园中花】的注释。
评析
此诗以“戏赠”为题,表面是诗人与园中花的调侃对话,实则寄托了陆游对人生境遇的深刻体悟。风雨与晴暖皆可成灾,喻示世事无常、过犹不及的道理。诗人欲“调燮”,既是对自然的干预愿望,也暗含其理想人格——追求中和、平衡的处世态度。全诗语言简淡,寓意深远,体现了宋人哲理入诗的典型风格。
以上为【戏赠园中花】的评析。
赏析
这首七言绝句构思巧妙,以拟人手法将园花置于诗人对话的对象位置,赋予其情感与感知能力。前两句写花所遭遇的两种极端天气——“横风疾雨”与“霁日暄风”,看似对立,实则都对花构成伤害,揭示“过犹不及”的哲理。后两句笔锋一转,诗人自述愿出手调和,使花得享“寒暖半晴阴”的理想状态,既显怜惜之情,又寄寓中庸之道的理想。全诗语言平实却意蕴丰富,将自然现象升华为人生哲思,体现出陆游晚年诗作中常见的理性沉思与温和情怀。
以上为【戏赠园中花】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“语似轻快,意实沉郁,盖借花以寓身世之感。”
2. 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘酌中寒暖’四字,深得中和之旨,非老于世故者不能道。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十五评:“以戏语出庄思,风雨晴暖,皆足为患,可见处世之难,调燮之功,惟圣贤能之。”
4. 《瓯北诗话》卷六称:“放翁七绝,多率意而成,然此类小诗,寓意深远,耐人寻味。”
5. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“通过自然气候的描写,表达了作者对理想生存环境的向往,也反映了其力求平衡、避免极端的思想倾向。”
以上为【戏赠园中花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议