翻译
独自走过柳树掩映的桥,踏上归途。寒云低垂覆盖江岸,天色阴沉,大雪将至。枯草遍野,狐狸和兔子清晰可见,鹰隼正展翅猎捕。我这位老翁卧于茅屋之中,腰脚疼痛难忍。忽然间感觉身体稍有好转,心情畅快如同解除了束缚。呼唤童仆扶我下床,向西出门,走过简易的小木桥。水面上浮游着野鸭与大雁,鸟儿受惊腾空飞起。狗在篱笆根旁迎声吠叫,母鸡在石臼边低头啄食。经霜之后,桑叶堆积未扫;春天将近,柳枝显得柔弱初生。我缓步经过邻家,彼此醉中谈笑,互敬酒杯,应答欢畅。年岁已尽,农事停歇,我羡慕你们这群人饮酒作乐的闲适生活。
以上为【独行过柳桥而归】的翻译。
注释
1. 独行过柳桥而归:独自一人走过柳树下的小桥回家。
2. 寒云覆江干:寒冷的云层笼罩江边。江干,江岸。
3. 惨惨雪欲作:天色阴沉,大雪即将降临。惨惨,昏暗阴冷貌。
4. 草枯狐兔见:野草枯黄,狐狸和兔子更容易被发现。
5. 鹰隼方纵搏:猛禽正在自由猎捕。隼,一种凶猛的鸟。
6. 老翁卧蓬户:年老的诗人躺在茅草屋中。蓬户,简陋的屋舍。
7. 忽觉意稍佳,快若解束缚:突然觉得心情好转,像摆脱了束缚一样轻松。
8. 略彴(zhuó):简易的小木桥或独木桥。
9. 决起:突然飞起,形容鸟儿惊飞之态。
10. 傍舍:邻近的人家。醉笑盛酬酢:醉中谈笑,互相敬酒。酬酢,主客相互敬酒。
以上为【独行过柳桥而归】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,描绘了冬日独行归家途中所见所感。诗人以写景起笔,渲染出寒冷萧瑟的氛围,继而转入自身病痛与精神状态的对比描写,由困顿到舒畅的心理转变自然真切。后半部分通过细腻的乡村生活画面,展现了一幅生动的田园图景。结尾处“羡尔群饮乐”流露出对普通百姓安逸生活的向往,也反衬出诗人晚年的孤寂与无奈。全诗语言质朴,情感真挚,体现了陆游一贯的现实主义风格与深沉的人生感慨。
以上为【独行过柳桥而归】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明。前八句写景叙事,从外部环境写到个人境遇,以“寒云”“惨惨”“草枯”“鹰隼搏”等意象勾勒出一幅肃杀的冬日图景,同时暗示自然界弱肉强食的残酷,与诗人身患疾痛、困居蓬户的处境形成呼应。中间“忽觉意稍佳”一句转折,成为全诗情绪的枢纽,由压抑转向舒展。随后诗人走出屋门,视野开阔,所见皆为生机微动之象:“凫雁”浮波、“乌鹊”惊飞、“犬吠”“鸡啄”,细节生动,充满生活气息。尤其是“霜馀桑叶积,春近柳枝弱”一联,既写出时令交替的细微变化,又寓含生命轮回之意。尾段写徐行邻舍,共饮谈笑,虽为他人之乐,却引发诗人内心的羡慕之情,透露出其晚年孤独寂寞的心境。整首诗情景交融,由景入情,由己及人,展现了陆游晚年对平凡生活的深切体悟与温情凝视。
以上为【独行过柳桥而归】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写老病初愈,信步所之,触目皆成诗料,语极平易而情味悠长。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“‘快若解束缚’五字,写出病后暂舒之状,非亲历者不能道。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“诗中‘羡尔群饮乐’一句,看似平淡,实含无限孤寂,正是老境凄凉之反照。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗以白描手法绘出江南乡村冬末春初的景象,动静结合,富有画面感,末尾抒情含蓄而深沉。”
以上为【独行过柳桥而归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议