翻译
在溪流上轻轻划动船桨,在山路上安稳地骑驴而行。
从早到晚,天气半晴半雨,村中百姓与打柴、捕鱼的人混杂相处。
野鸭浮游在寒冷的水边沙洲上,饥饿的乌鸦聚集在古老的老樗树上。
在村店中观看破旧的墙壁,忽然看见自己往年题写的诗句。
以上为【村店】的翻译。
注释
1. 村店:乡村中的小客店或路边旅舍。
2. 轻摇楫(jí):轻轻划动船桨。楫,划船的工具。
3. 稳跨驴:安稳地骑着驴。古代文人常以驴代步,尤见闲适之态。
4. 朝晡(bū):从早晨到傍晚。朝为早,晡为午后至黄昏。
5. 闾里:乡里,民间。此处指村落居民。
6. 樵渔:打柴和捕鱼的人,泛指山村劳动者。
7. 野鹜(wù):野鸭。
8. 寒浦:寒冷的水边沙洲。浦,水滨。
9. 饥鸦集老樗(chū):饥饿的乌鸦聚集在古老的臭椿树上。樗,即臭椿,一种常见于荒野的树木,常象征荒凉或岁月沧桑。
10. 坏壁:破损的墙壁。古时旅人常在驿站、村店墙壁题诗,故有“题壁”之习。
以上为【村店】的注释。
评析
此诗以简淡自然的语言描绘了一幅山村旅途中所见的日常图景。诗人陆游途经乡村小店,触景生情,借眼前之景抒写旅途的闲适与时光流逝之感。全诗无激烈情感,却于平淡中蕴含深情,尤其末二句由景入情,通过“坏壁”上旧日题诗的发现,引发对往昔的追忆,含蓄地表达了人生漂泊、物是人非的感慨。整体风格冲淡隽永,体现了陆游晚年诗歌趋于平和、凝练的艺术特色。
以上为【村店】的评析。
赏析
这首五言律诗结构清晰,前六句写景,后两句抒情,情景交融,浑然一体。首联“水泛轻摇楫,山行稳跨驴”以对仗开篇,写出旅途的从容与安适,既点出行程方式,又透露出诗人内心的平静。颔联“朝晡半晴雨,闾里杂樵渔”进一步描写时间流转与人事活动,展现山村生活的自然状态,语言质朴而富有生活气息。颈联“野鹜浮寒浦,饥鸦集老樗”转写自然细景,画面感极强,野鸭之静、寒浦之清与饥鸦之动、老樗之枯形成对照,暗含萧瑟之意,为尾联的情感转折埋下伏笔。尾联“店家看坏壁,忽见昔年书”戛然而止,却余韵悠长。一个“忽”字,道出意外重逢旧作的惊喜与怅惘,昔日题诗之人今又归来,而岁月已逝,心境迥异,不言感慨而感慨自现。全诗语言洗练,意境深远,充分展现了陆游晚年诗歌“看似寻常最奇崛”的艺术魅力。
以上为【村店】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游诗:“晚年工于造语,简淡之中自有风味,不假雕饰而情致宛然。”此诗正体现其晚年诗风之简淡真挚。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“放翁古诗以浑厚胜,近体则以清新婉转见长,尤善写日常琐事而寓深情。”此诗即以村店寻常之景,寄寓时光流转之思,可谓“琐事寓深情”之例。
3. 《唐宋诗醇》评陆游:“其诗如林岫深秀,泉石潺湲,不经意处皆成佳趣。”此诗写景如画,信手拈来,正得“不经意成佳趣”之妙。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“陆游善于在旅行记途中捕捉瞬间感受,往往因一景一物触发怀旧之情。”本诗末二句正是此类典型,由“坏壁”上的旧题而引出内心波澜,含蓄动人。
以上为【村店】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议