翻译
腰间的羽箭早已枯朽脱落,我深深叹息,至今未能在燕然山刻下功名。我这老夫尚且能够横穿浩瀚大漠,你们这些士人又何必在新亭相对哭泣?我愿以一身报效国家,纵有万死亦不辞,但双鬓已白,再也无法恢复青春。请记住这江湖中泊船的地方,我独自卧听寒夜里南飞的大雁落在冷寂的沙洲之上。
以上为【夜泊水村】的翻译。
注释
1. 夜泊水村:夜晚停船于水边村落,点明时间与地点,营造孤寂氛围。
2. 腰间羽箭久凋零:羽箭指武将所佩之箭,象征军旅生涯;“凋零”既指实物朽坏,也喻指壮志消磨。
3. 太息燕然未勒铭:太息,叹息;燕然勒铭,典出《后汉书·窦宪传》,窦宪北击匈奴,登燕然山刻石记功。此处反用其意,慨叹自己未能建功立业。
4. 老子犹堪绝大漠:老子,诗人自称,带有豪气;绝大漠,横穿沙漠,指仍具征战能力。
5. 诸君何至泣新亭:新亭泣,典出《世说新语·言语》,东晋初年士大夫过江后,在新亭集会,周顗等人相对而泣,感叹山河破碎。陆游借此批评当时士人空谈哀叹而不思进取。
6. 一身报国有万死:表达诗人誓死报国的决心,“万死”极言牺牲之多而不悔。
7. 双鬓向人无再青:双鬓已白,青春不再,暗含年老无成之痛。
8. 记取江湖泊船处:提醒后人记住这漂泊之地,寓意志未酬而身已退。
9. 卧闻新雁落寒汀:新雁,初秋南飞之雁;寒汀,寒冷的水中小洲;以景结情,渲染孤寂凄清之境。
10. 水村:临水的村庄,暗示诗人远离朝堂、隐居乡野的处境。
以上为【夜泊水村】的注释。
评析
《夜泊水村》是南宋诗人陆游创作的一首七言律诗,作于其晚年闲居之时。全诗抒发了诗人壮志未酬、年华老去的悲愤之情,同时也表达了他至死不渝的报国之志。诗中融合历史典故与个人身世之感,语言沉郁顿挫,情感真挚深沉,体现了陆游一贯的爱国情怀与英雄失路的苍凉。此诗既是对现实政治的不满,也是对士人精神气节的呼唤,展现了诗人“位卑未敢忘忧国”的高尚品格。
以上为【夜泊水村】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“羽箭凋零”与“未勒燕然”起笔,直抒胸臆,写出英雄迟暮、功业未成的深沉叹息。颔联转而振起,用“犹堪绝大漠”展现老当益壮的豪情,并以“泣新亭”批判当时士人的萎靡不振,形成强烈对比。颈联为全诗核心,“一身报国有万死”彰显忠肝义胆,“双鬓无再青”则道尽岁月无情,两句对仗工整,情感张力极大。尾联宕开一笔,由壮怀激烈转入江湖夜泊的静谧画面,以“卧闻新雁”收束,余韵悠长,使全诗在激愤之后归于苍凉,意境深远。通篇融叙事、抒情、议论于一体,既有历史厚重感,又有个人生命体验,是陆游爱国诗中的精品。
以上为【夜泊水村】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评:“慷慨悲歌,声泪俱下,放翁之志,岂独在诗哉!”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“陆放翁诗,言恢复者十之五六。此诗‘一身报国有万死’,真可泣鬼神。”
3. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十七引冯舒语:“‘绝大漠’‘泣新亭’,对得奇崛,非才力不能。”
4. 近人钱锺书《宋诗选注》:“此诗把‘烈士暮年’的悲慨和‘老骥伏枥’的雄心打成一片,末句却冷然收束,以景写情,耐人咀嚼。”
5. 当代学者莫砺锋《陆游诗歌研究》:“《夜泊水村》是陆游晚年心境的真实写照,既有对理想的执着,也有对现实的无奈,堪称其七律代表作之一。”
以上为【夜泊水村】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议