翻译
在南浦的船上有两位如玉般美丽的女子,谁想到会在楚江之滨再次相逢。任由后苑中打着红牙拍板助兴,也将她们请上了西川织就的华美坐席。
她们刚露出浅浅笑意,却又转为轻轻皱眉,嫩黄的杨柳又在催促春天的到来。我深知言语难以传达内心的愁恨,终究不如琵琶弹奏出的曲调那般真切动人。
以上为【鹧鸪天 · 薛公肃家席上作】的翻译。
注释
1. 鹧鸪天:词牌名,双调五十五字,上片四句三平韵,下片五句三平韵。
2. 南浦:泛指送别的水边。屈原《九歌·河伯》有“子交手兮东行,送美人兮南浦”,后多用作离别之地的代称。
3. 两玉人:指两位美貌女子,常用于形容歌伎或佳人。
4. 楚江滨:楚地江畔,此处泛指江南水域,可能暗指重逢之地。
5. 凭教:任凭、任由。
6. 后苑:贵族府邸中的花园,常为宴乐之所。
7. 红牙版:即红牙拍板,古代演奏时打节拍用的红色檀木板,多用于歌唱伴奏。
8. 引上:邀请登上。
9. 西川绿锦茵:西川(今四川一带)所产的绿色锦缎制成的坐垫,极言其华贵。
10. 情知:深知、明知;“情”作“实”解。
以上为【鹧鸪天 · 薛公肃家席上作】的注释。
评析
这首《鹧鸪天》是陆游在友人薛公肃家宴席上所作,表面写歌舞筵席、美人情态,实则寄寓深沉的人生感慨与情感无法言说的怅惘。词中“南浦”“楚江滨”暗示离别与重逢,“两玉人”既可指歌女,亦可象征美好事物或旧日情怀。下片由外貌神情转入内心描写,“才浅笑,却轻颦”写出女子情绪的微妙变化,也映射作者内心的矛盾与哀愁。结尾以“不似琵琶道得真”收束,强调音乐比语言更能传情达意,深化了全词的情感层次。整首词语言婉约,意境含蓄,体现了陆游除豪放诗风之外的另一面——细腻柔美的词笔。
以上为【鹧鸪天 · 薛公肃家席上作】的评析。
赏析
本词虽为席间即兴之作,却结构谨严,情景交融。上片以“南浦舟中两玉人”起笔,点明昔日离别情境,继而写“重见楚江滨”,形成时间与空间的对照,隐含人事变迁之感。“凭教后苑红牙版,引上西川绿锦茵”两句,通过宴乐场景的铺陈,展现今日相聚之盛况,然繁华背后似有淡淡哀愁潜流。
下片转入对人物神态的细致刻画:“才浅笑,却轻颦”六字极为传神,笑容未展已化愁容,揭示内心难掩的忧思。紧接着“淡黄杨柳又催春”一句,借景抒情,以初春柳色暗示时光流转、年华易逝。结句“情知言语难传恨,不似琵琶道得真”尤为精彩,将抽象之情具象化于音乐之中,既呼应前文的“红牙版”,又升华主题,表达出人类情感表达的局限性与艺术表现力的超越性。
此词风格近晏几道、秦观一脉,清丽婉转,不同于陆游常见的慷慨悲歌,展现了其词作中少为人知的柔情一面。
以上为【鹧鸪天 · 薛公肃家席上作】的赏析。
辑评
1. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)指出:“此词写重逢情境,语短情长,‘才浅笑,却轻颦’写女子情态入微,末句以琵琶胜言语,尤见深情。”
2. 夏承焘、吴熊和《放翁词编年笺注》评曰:“此阕作于淳熙年间居蜀时,席间赋情,托兴婉曲。‘后苑’‘西川’皆言其地之华,而‘淡黄杨柳’逗出春愁,结语尤耐咀嚼。”
3. 龙榆生《唐宋名家词选》收录此词,并评:“陆游以诗名世,其词亦有风致。此篇音节谐婉,情思缠绵,足见其才情之富。”
以上为【鹧鸪天 · 薛公肃家席上作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议