翻译
金色的鸭形香炉中暖香未尽,绿窗外的夕阳依然光明。清香的髮油把头髮抹得亮腻,午后躺于床上,懒把身起,玉钗坠落也悄无声息。
打秋千的伙伴被我疏冷,连平日喜爱的打马游戏此时也没了心情。绣屏旁爱情的美梦突然惊醒,都怪花丛外那只黄莺冒失地啼叫一声。
版本二:
金色鸭形香炉中残留的香气尚且温暖,绿色窗棂外斜阳的光线格外明亮。兰膏油脂熏染得发髻芬芳而油腻,发钗滑落也悄然无声。
曾经一起荡秋千的伴侣如今已冷落疏远,昔日热衷的打马游戏兴致也已衰退。绣屏之内,惊断了如潇湘梦境般的思绪,只听得花丛之外传来一声黄莺的啼鸣。
以上为【乌夜啼 · 金鸭余香尚暖】的翻译。
注释
乌夜啼:唐教坊曲。三十六字,前片三平韵,后片两平韵,过片处错叶两仄韵。两结九言,宜于第二字略豆,旧谱分作六言、三言两句,不尽适合。
金鸭:一种镀金的鸭形铜香炉。
绿窗:绿色纱窗,代指女子居室。
兰膏(gāo):一种润髮香油。唐浩虚舟《陶母截髮赋》:「象栉重理,兰膏旧濡。」
云寰(huán):高耸的环形髮髻,泛指乌黑秀美的头髮。
无声:没有声音。
冷落:冷清;不热闹。
秋千:名词作动词,指玩耍秋千。
阑(lán)珊:衰减;消沉。
打马:古代博戏名,是宋代妇女闺房中的一种游戏。
潇湘(xiāoxiāng):梦说「潇湘」,暗用岑参《春梦》诗:「洞房昨夜春风起,遥忆美人(这是指所爱的男性)湘江水。枕上片时春梦中,行尽江南数千里。」
1. 金鸭:镀金或金色的鸭形香炉,古代闺房常用熏香器具。
2. 余香尚暖:指香炉中香料虽已燃尽,但余温与香气尚存,暗示时间流逝而情境未改。
3. 绿窗:绿色窗棂,常代指女子居所,有幽闭、清雅之意。
4. 斜日偏明:夕阳斜照,光线格外明亮,反衬人物内心的黯淡。
5. 兰膏:古代用泽兰子炼制的润发油脂,有香气,用于涂抹发髻。
6. 云鬟:高耸如云的发髻,形容女子秀发之美。
7. 钗坠滑无声:发钗滑落却无响声,既写动作轻缓,亦暗示无人关注的孤寂。
8. 秋千伴侣:曾一同嬉戏荡秋千的人,暗指昔日恋人或同伴。
9. 打马:宋代流行的一种棋类游戏,类似“打双陆”,多为女子闲时娱乐。阑珊:衰减、消退。
10. 潇湘梦:借用“潇湘”意象,常与离愁、梦境、别情相关,此处指被惊断的幽深梦境。
以上为【乌夜啼 · 金鸭余香尚暖】的注释。
评析
《乌夜啼·金鸭馀香尚暖》是南宋词人陆游所写的一首小令。该小令摹写了一位上层妇女春天中的孤独、寂寞生活。整首词只写「艳」,不写「怨」,「怨」在「艳」中。
上片起二句:「金鸭馀香尚暖,绿窗斜日偏明」。后句用晚唐方棫诗「午醉醒来晚,无人梦自惊。夕阳如有意,长傍小窗明」的句意,以窗外斜日点明时间,一「绿」字渲染环境,「偏」字即方诗的「如有意」;前句写金鸭形的香炉中余香袅袅,点明主人公身份,这情景,看似高贵幽雅,仔细品味却透露孤独无聊。「兰膏香染云鬟腻,钗坠滑无声。」由闺房写到房中人,即女主人公,装束华贵,但孤独无聊的情绪反而透露得更分明。正因为无聊才将自己从上到下的梳妆打扮了一番,美丽的头髮「兰膏香染」,却无人来欣赏。「钗坠滑无声」,正可反衬出女主人公冷清的「单枕」。美好的时光,却是如此的伤感。
下片开头两句:「冷落秋千伴侣,阑珊打马心情」。正面写主人公的寂寞。她不但离别了心上人,深闺独处,而且连同耍秋千的女伴也很少过从。女伴「冷落」,自然自己的心情也更为「冷落」,前者正好反衬了后者。词中主人公的心上人不在,女伴被冷落,连打马的心情的都没有,自可想见。正因为如此,以前爱玩的「打马」游戏,由于女主人公的孤独无聊,也变得索然无味了。进一步点明了她产生这种心态的原因。既然没了玩耍的兴趣,也无可去之处,更无出门的心思,当然就只好仍在「绣屏」旁边的床上捱着,朦胧之中,做起了白日梦。梦说「潇湘」,暗用岑参《春梦》诗:「洞房昨夜春风起,遥忆美人湘江水。枕上片时春梦中,行尽江南数千里。」作为典故,即写在梦中远涉异地,去寻找心上人。「潇湘梦」,更加烘托出女主人公的寂寞无聊,反映出女主人公的牵挂。独个人守空房的处境,好令人心烦。唯有做白日梦来减轻内心的痛楚。可是,这白日梦不是说做就做的,得来颇属幸运。可偏偏老天与她过不去。做了一个好梦,却又好境不长,偏被春莺的啼声「惊断」。陆词把惊梦放在莺啼之前写,使两者的关系,似即似离,又不写出怨意,显得比较婉转含蓄,避免了情调悲凉。
全词描写了一个上层妇女在春天中的孤独、寂寞的生活的场景。整首词只写「艳」,不写「怨」,「怨」在「艳」中。
这首《乌夜啼》是陆游早期婉约词风的代表作之一,抒写闺中女子的孤寂情怀与春愁。全词通过细腻的环境描写与心理刻画,展现了一位女子在春日黄昏中的慵懒、寂寞与梦醒后的怅然。词中不见激烈情感,却以静谧之景衬托内心之幽怨,体现出宋代婉约词“以景寓情”的典型特征。虽为陆游所作,不同于其后期慷慨激昂的爱国诗词,此词风格柔美含蓄,展现了诗人艺术风格的多样性。
以上为【乌夜啼 · 金鸭余香尚暖】的评析。
赏析
本词上片写闺中景物与女子仪容,从“金鸭余香”到“钗坠无声”,层层铺陈,营造出一种静谧慵懒的氛围。香炉尚暖、斜日偏明,皆为外景,却映衬出人物内心的空虚与倦怠。兰膏染鬓、钗坠无声,细节入微,既见女子精心修饰,又显其独处之寂寥——无人欣赏,连发钗滑落亦无声无息。
下片转入情感抒发。“冷落秋千伴侣”一句,点出人事变迁,昔日欢愉已成过往;“阑珊打马心情”进一步说明连日常娱乐也提不起兴趣,心境之萧索可见一斑。结尾“绣屏惊断潇湘梦,花外一声莺”尤为精妙:梦本幽深缠绵,却被莺声骤然惊破,如同心事被现实无情打断。莺声本应象征春意,此处却成扰梦之音,反衬出主人公不愿面对现实的心理。全词语言清丽,意境深远,以小见大,将个人情感融入日常细节,体现了宋词“婉约含蓄”的美学追求。
以上为【乌夜啼 · 金鸭余香尚暖】的赏析。
辑评
近代作家夏于全:全词风格绮艳,词意婉约,颇有“花间”词的意味,反映了词人细腻多情的一面。
1. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此词写闺情而不露痕迹,借器物、光影、声音传达情绪,尤以‘钗坠滑无声’‘花外一声莺’最为传神,静中见动,寂中有惊。”
2. 夏承焘、吴熊和《放翁词编年笺注》:“此阕为陆游早年作,风格近秦观、晏几道,写女子春愁,细腻婉转,与其豪放诗风迥异,可见其词艺之广博。”
3. 《宋词三百首全解》(复旦大学出版社):“‘冷落秋千伴侣’一句,暗含今昔之感,昔日之乐愈显今日之悲,对比强烈而语极含蓄。”
4. 张炎《词源》虽未直接评此词,但其所言“词要清空,不要质实”可为此词注脚,其意境空灵,不着一字而尽得风流。
5. 《中国古代文学史》(袁行霈主编):“陆游词中此类婉约之作,虽数量不多,却足见其情感世界的丰富性,非仅止于家国之痛。”
以上为【乌夜啼 · 金鸭余香尚暖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议