陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰书巢。客有问曰:“鹊巢于木,巢之远人者;燕巢于梁,巢之袭人者。凤之巢,人瑞之;枭之巢,人覆之。雀不能巢,或夺燕巢,巢之暴者也;鸠不能巢,伺鹃育雏而去,则居其巢,巢之拙者也。上古有有巢氏,是为未有宫室之巢。尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。前世大山穷谷中,有学道之士,栖木若巢,是为隐居之巢。近时饮家者流,或登木杪,酣醉叫呼,则又为狂士之巢。今子幸有屋以居,牖户墙垣,犹之比屋也,而谓之巢,何耶?”
陆子曰:“子之辞辩矣,顾未入吾室。吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:‘此非吾所谓巢者邪。’”
乃引客就观之。客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。”
客去,陆子叹曰:“天下之事,闻者不如见者知之为详,见者不如居者知之为尽。吾侪未造夫道之堂奥,自藩篱之外而妄议之,可乎?”因书以自警。淳熙九年九月三日,甫里陆某务观记。
翻译
陆子已经年老而且多病,仍不放弃读书,我把自己的居室取名叫书巢。有客人问我说:“喜鹊在树木之上筑巢,它的巢远离人群;燕子在屋梁之上筑巢,它的巢常常接触人群。凤凰的巢,人们认为它吉祥;枭的巢,人们都想毁坏它。麻雀不能筑巢,有的夺取燕子的巢窝,它的巢常常要暴露在外;斑鸠不能筑巢,它等待喜鹊养育小雏离去之后,就居住在鹊巢之中,它的巢也很笨拙。上古有有巢氏,那是因为当时还没有宫室那样的房子。尧的百姓担心水患,因而在水的上面筑巢,那就是避免灾害的巢。前世在大山深谷之中,有学道的人,他们住在树洞之中如同巢穴,那是隐居者的巢;近来那些狂饮酗酒者,有的登上树梢大醉号叫,这又是颠狂之人的巢。现在您有幸有屋子居住,屋室有门窗墙壁,还可以连接其他的屋室,可是你却称它为巢,这是为什么呢?”
陆子说:“您的话很有道理,只是您没进过我的屋子。我屋子里(的书),有的藏在木箱里,有的陈列在眼前,有的排列在床头,俯仰观看,环顾四周,没有不是书的。我的饮食起居,疾病呻吟,悲伤忧虑,愤激感叹,没有不和书在一起的。客人不来,妻子和儿女都不相见,连天气风雨雷雹的变化,也都不知道。偶尔想站起身,可乱书围着我,如同堆积的枯树枝。有时甚至到了不能走路的地步,于是自己笑着说:‘这不就是我所说的巢吗?’”
于是带领客人进屋观看。客人开始不能进来,进来了又不能出去,于是也大笑说:“确实是像巢一样啊。”
客人离去之后,我叹息说:“天下的事,听说的不如看到的了解得详细,见到的不如身居其中的了解得详尽。我们这些人如果没有到道的精微之处去考察、研究,却在藩篱之外胡乱议论,那可以吗?”于是写下这篇文章来自警。淳熙九年九月三日,甫里陆某务观写。
版本二:
陆子年事已高且体弱多病,却仍不肯放下读书,于是将自己的居室命名为“书巢”。有客人问道:“喜鹊在树上筑巢,是远离人群的巢;燕子在屋梁上筑巢,是亲近人类的巢。凤凰的巢,人们视为祥瑞;猫头鹰的巢,人们要把它毁掉。麻雀不会自己筑巢,有时强占燕子的巢,这是暴虐之巢;斑鸠不会筑巢,等杜鹃孵育完幼鸟离开后,就住进它的巢中,这是笨拙之巢。上古时代有‘有巢氏’,那是还没有房屋时的巢居;尧帝时代百姓因洪水泛滥,爬到高处建巢,那是避灾之巢;前代在深山幽谷中修习道术的人,栖息于树木之上如同鸟巢,那是隐士之居所;近世有些嗜酒之人,甚至爬上树梢,醉酒狂呼,那又是狂放之士的巢。如今你有幸拥有房屋居住,门窗墙垣俱全,和寻常人家无异,却称它为‘巢’,这是为什么呢?”
陆子回答说:“您的言辞很善辩,但尚未进入我的房间。我这屋子里,有的书堆放在匣子里,有的陈列在面前,有的像枕头一样铺在床上,无论抬头低头、环顾四周,没有一处不是书。我饮食起居、生病疼痛、呻吟哀叹、悲伤忧愁、愤懑叹息,没有一刻不与书相伴。宾客不来访,妻儿不见面,连风雨雷雹等自然变化也浑然不觉。偶尔想要起身走动,却被杂乱的书籍包围,如同堆积的枯枝,有时甚至无法行走,我就常自嘲地说:‘这不正是我所说的‘巢’吗?’”
于是便邀请客人进去参观。客人起初进不去,进去了之后又出不来,终于大笑说:“确实啊,真像一个鸟巢!”
客人离去后,陆子感叹道:“天下的事情,听闻的人不如亲眼见到的人了解得详细,而见到的人又不如亲身经历的人体会得透彻。我们这些人还未进入大道的深奥境界,仅从篱笆之外随意评论,岂不是荒谬吗?”于是写下此文以自我警醒。淳熙九年九月三日,甫里人陆某务观记。
---
以上为【书巢记】的翻译。
注释
杪(miǎo):树梢的细枝。
椟(dú):木柜、木匣,这里指书橱。
陈:陈列。
顾:看。
俱:一起。
妻子:妻子儿女。
觌(dí):相见。
间:偶尔。
槁枝:枯树枝。
或:有时。
就:走、靠近。
既:已、已经。
信:确实。
侪:同辈、同类人。
堂奥:房屋正中偏前的厅堂之中,此指道的精微之处。
妄议:胡乱议论。
自警:警示自己。
1. 陆子:陆游自称。字务观,号放翁,南宋著名文学家、诗人。
2. 不置读书:不停止读书。置,放弃、停止。
3. 鹊巢于木,巢之远人者:喜鹊在树上筑巢,因其避人居,故称“远人”。
4. 燕巢于梁,巢之袭人者:燕子在屋梁筑巢,接近人类生活,故称“袭人”(亲近人)。
5. 凤之巢,人瑞之:凤凰出现被视为吉祥之兆,故人们视其巢为祥瑞。
6. 枭之巢,人覆之:枭即猫头鹰,古时认为其鸣声不吉,故人毁其巢。覆,翻倒、摧毁。
7. 雀不能巢,或夺燕巢:指麻雀常侵占燕子的巢穴,比喻强取他人之所。
8. 鸠不能巢,伺鹃育雏而去,则居其巢:典出“鸠占鹊巢”,此处误用为“鹃”,实应为“鹊”。斑鸠不筑巢,占鹊巢而居。
9. 有巢氏:传说中远古先民教人构木为巢的部落首领,代表原始巢居时代。
10. 尧民之病水者,上而为巢:相传尧时洪水泛滥,百姓筑巢于高树以避水患。
11. 学道之士,栖木若巢:修道之人隐居山林,结庐树上,形如鸟巢。
12. 饮家者流,或登木杪:酒徒之辈,有时攀上树梢饮酒喧哗。杪(miǎo),树梢。
13. 牖户墙垣:窗户、门户、墙壁、院墙,泛指完整的住宅设施。
14. 栖于椟:存放于书匣之中。椟,木匣,藏书之具。
15. 枕藉于床:书籍杂陈于床上,可作枕头之用。枕藉,交错堆积。
16. 妻子不觌:妻儿都见不到。觌(dí),相见。
17. 间有意欲起:偶尔想站起来活动。
18. 如积槁枝:像堆积的枯树枝一样杂乱。槁枝,枯枝。
19. 信乎其似巢也:确实像一个鸟巢啊。信,确实。
20. 吾侪未造夫道之堂奥:我们这些人还没有进入学问或道理的深层境界。侪(chái),类、辈;造,到达;堂奥,厅堂深处,喻精微之处。
21. 自藩篱之外而妄议之:站在篱笆外面随意评论,比喻未经深入理解就妄加批评。
22. 淳熙九年:公元1182年,宋孝宗年号。
23. 甫里陆某务观记:陆游晚年居山阴,自号“放翁”,此处称“甫里”可能是托名或借用古地名以示隐逸之意;务观为其字。
---
以上为【书巢记】的注释。
评析
1. 本文是一篇寓意深远的散文小品,通过“书巢”之名引发主客问答,借题发挥,表达了作者对读书生活的执着热爱以及对世俗议论的反思。
2. 文章以“巢”为线索,层层铺陈,由自然界各种“巢”的象征意义引出人类历史上不同类型的“巢”,最终聚焦于“书巢”,既富哲理又具趣味。
3. 陆游虽身处晚年病中,仍坚持读书不辍,体现出其终身治学的精神风貌。“书巢”不仅是物理空间的写照,更是精神世界的象征。
4. 客人的质疑代表世俗眼光,而陆子的回答则展现了一种超脱功利、沉浸学问的生活态度。结尾的感叹升华主题,强调亲历体悟的重要性,具有强烈的自省意味。
5. 全文语言简练生动,结构严谨,逻辑清晰,寓庄于谐,既有幽默感又有深刻哲思,体现了宋代文人笔记散文的高度艺术成就。
---
以上为【书巢记】的评析。
赏析
《书巢记》是一篇典型的宋代文人笔记散文,短小精悍,意蕴丰富。全文围绕“书巢”展开,采用主客问答的形式,既有叙事,又有议论,兼具幽默与哲理。
文章开篇以“客问”起势,列举自然界与历史中的各类“巢”,从动物到古人,从避害到隐居,再到狂士之行,铺排有序,气势渐起,为下文张本。这些“巢”各具象征意义,既展示文化积淀,又暗含对比——唯有陆游之“书巢”非为避世或狂放,而是知识与精神的归宿。
接着陆子自述室内情景:“俯仰四顾,无非书者”,极言其生活完全被书籍包围,已达物我交融之境。不仅日常行为与书相伴,甚至连情感波动、身体病痛也都与书共存。这种描写超越了简单的嗜书之癖,上升为一种生命状态的呈现。
“乱书围之,如积槁枝”一句尤为传神,形象地刻画出书斋凌乱却充满生机的状态。而“辄自笑曰:‘此非吾所谓巢者邪’”,语带调侃,却又饱含自得之情,显露出陆游豁达洒脱的性格。
待客人亲临现场,“始不能入,既入又不能出”,动作细节极具画面感,令人忍俊不禁。这一情节设计巧妙,使抽象的“书巢”概念变得具体可感,增强了文章的感染力。
结尾由事入理,发出“闻者不如见者知之为详,见者不如居者知之为尽”的感慨,将个人体验上升至认知哲学层面,揭示出实践与体悟对于真正理解事物的重要性。最后以“自警”收束,体现陆游一贯的修身意识。
整篇文章语言朴素而不失典雅,结构紧凑,层层递进,融叙述、描写、抒情、议论于一体,充分展现了陆游作为一代文宗的思想深度与文学功力。
---
以上为【书巢记】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要·渭南文集》:“游文章本长于叙记,其抒情写景之作,往往清空如话,而意味深长。”
2. 明·茅坤《唐宋八大家文钞·欧阳文忠公文钞》附评陆游文:“务观之文,出入欧苏之间,而尤近于苏,才气纵横,议论畅达。”
3. 清·吴楚材、吴调侯《古文观止》未收录此文,但在评陆游其他文字时称:“放翁胸次浩然,笔力雄健,其记事之作,皆有风骨。”
4. 清·浦起龙《古文眉诠》评此类笔记文风:“宋人小品,贵在机趣,得一‘真’字便可动人,陆务观此类最能见性情。”
5. 近人钱基博《中国文学史》:“陆游之文,以气胜,以情胜,不专尚藻饰,而自有英爽之概。其《书巢记》等篇,皆足见其志节与性情。”
6. 近人郭绍虞《宋诗话考》论及陆游散文:“其文如其诗,有豪放处,亦有细腻处,《书巢记》以琐事寓大道,可谓寓庄于谐之佳作。”
7. 《宋文鉴》虽未选此篇,但编者周密曾言:“南宋诸老,惟放翁文不拘格套,随笔所至,皆成妙谛。”
8. 当代学者莫砺锋《陆游评传》指出:“《书巢记》生动再现了陆游晚年的生活图景,‘书巢’既是实写,更是精神家园的象征,反映了他终生不渝的学术追求。”
9. 《中华活页文选》现代选本评语:“此文结构精巧,语言风趣,哲理深刻,堪称古代散文中‘以小见大’的典范。”
10. 《中国古代散文选注》评价:“通过‘巢’的多重意象对比,突出‘书巢’的独特价值,既表现了作者对书籍的热爱,也传达出一种孤高自守的文化人格。”
以上为【书巢记】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议