道州城西百馀步,有小溪。南流数十步,合营溪。水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。
此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。为溪在州右,遂命之曰右溪。刻铭石上,彰示来者。
翻译
从道州城向西走一百多步,有一条小溪。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它们的美妙)。清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。
这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的人和隐士居住的;如果它在人烟密集的地方,也可以成为都会城镇(市民游览)的胜地,仁者休憩的园林。但是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱(它);我在溪水边走来走去,为它(景色秀丽但无人知晓)而惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建起了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。因为溪水在道州城的右面,便命名为“右溪”。把这些文字刻在石上,明白地告诉后来人。
版本二:
在道州城西一百多步的地方,有一条小溪。它向南流淌数十步后,与营溪汇合。溪水撞击两岸,到处都是奇形怪状的石头:或倾斜、或凹陷、或盘绕、或屈曲,无法用言语准确形容。清澈的溪流冲击怪石,形成回旋、悬泻、激荡、奔注等种种水势;岸边生长着优美的树木和珍异的竹子,枝叶垂覆,相互遮蔽,浓荫连片。
这条溪若处在山林荒野之中,本应是隐逸之士、退隐贤者游赏栖息之所;若置于人间都邑之间,则可成为城市胜景,供性情恬静者筑亭建园、休憩观览。然而自道州设州以来,竟无人欣赏怜爱它。我徘徊于溪畔,不禁深感怅惘。于是便清理杂草污秽,修整溪岸,建造亭台屋宇;栽种松树与桂树,并配植芳香花草,以增益其自然形胜之美。因溪位于州城之右,便将它命名为“右溪”。又将铭文刻于石上,昭示后来之人。
以上为【右溪记】的翻译。
注释
右溪:唐代道州城西的一条小溪,元结任道州刺史时曾对它进行修葺,并刻石铭文,取名“右溪”。道州唐代时属江南西道,治所在今湖南道县。右,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。
南:向南。
合:汇合。
营溪:谓营水,源出今湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流。
抵:击拍。
悉皆:都是。悉,全。
敧嵌(qī qiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;攲,倾斜。
盘屈:怪石随着溪岸弯曲曲折的样子。
不可名状:无法形容它们的状态。名,形容;状,(它们的)状态。
洄(huí):水回旋而流。
悬:激水触石溅起高高的浪花。
激:形容被石遏制而造石成的急流。
注:形容水急如灌注一般。
佳木:美丽的树木。佳,美好。
垂阴:投下阴影。
相荫:彼此遮蔽荫护。荫,遮蔽。
逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。
人间:与前文“山野”对称,谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝。嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容。”其义同此。
都邑:都会城镇。邑,县城。
胜境:风景优美的境地。
静者:喜欢清静的人,谓仁人。《论语·雍也》载:“孔子曰:‘知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。’”
置州:谓唐朝设置道州。唐高祖武德四年(公元612年)设置南营州,唐太宗贞观八年(公元634年)改为道州,唐玄宗天宝元年(公元742年)改设江华郡,唐肃宗乾元元年(公元758年)复称道州。
已来:同“以来”。
为之怅然:为它景色优美却无人知晓而惋惜。之,指右溪“无人赏爱”;怅然,惆怅抱憾的样子。
乃:于是。
疏凿芜秽:疏通水道,开挖乱石,去除荒草杂树。芜秽,杂草积土。
俾(bǐ):使。
为:修筑。
亭宇:亭子房屋。
兼之:并且在这里种植。
裨(bì):补助,增添。
形胜:优美的风景。
命:命名。
铭:铭文,指作者为右溪所作的铭文。作者的《阳华志铭》、《五如石铭》、《浯溪铭》等其它同类作品,大多以铭文为主,前有小序。则本篇当同其例,应有铭文,此记属序。但铭文已佚,后人为拟题作“记”。
彰示来者:告诉后来的游人。来者,后来的游者。
1.道州:唐代州名,治所在今湖南省道县。元结于代宗广德元年(763)至永泰元年(765)间任道州刺史。
2.营溪:古水名,即今湖南道县境内之营水,为潇水支流。
3.欹(qī)嵌:倾斜凹陷。欹,倾斜;嵌,凹陷不平。
4.盘曲:盘绕曲折。
5.洄悬激注:洄,回旋之水;悬,飞泻如悬练;激,激荡;注,奔流直下。四字并列,极写水流因触石而生之多态动态。
6.逸民退士:指避世隐居的高洁之士。“逸民”典出《论语·微子》,“退士”谓退职贤者。
7.都邑:都市,泛指人口稠密、经济文化发达之地。
8.静者:性情沉静淡泊之人,与“逸民退士”呼应,强调精神境界而非身份。
9.俾(bǐ):使,令。
10.裨(bì):补益,增添。此处指通过人工经营,增强其天然形胜之美。
以上为【右溪记】的注释。
评析
这篇散文可分为两层:第一层描写小溪的环境清幽秀美;第二层感叹小溪不为人所赏识,作者修葺之后将其命名为“右溪”。本文着重描写了右溪的自然风光,记叙了对它整修的过程。行文流畅简洁,文笔隽永淡雅,风格纯真自然,状物记事,层次分明,仅用一百馀字,便把右溪的自然情趣描绘得历历在目。文章感慨于道州(今湖南道县)城边一条无名小溪,这里石奇泉清、草木葱郁,环境优美异常,但长期不为人所知。因无人赏爱而芜秽冷落,作者借此寄托自己怀才不遇、壮志难酬的身世愤忿,以及因坎坷遭遇而爱惜才用的情怀。
《右溪记》是唐代古文家元结任道州刺史期间所作的一篇山水小品,属“记”体散文。全文仅二百许字,却结构谨严、情理交融:先以白描手法勾勒右溪清奇幽绝之形貌,继而以虚笔宕开,设想其本应具有的人文价值——或为逸民之林泉,或为都邑之胜境,反衬现实中的寂寥冷落;再写作者由“怅然”而起的主动作为(疏凿、建亭、植木),终以命名、刻铭作结,完成自然景观向文化空间的转化。文中无一句直抒胸臆,而“怅然”二字力透纸背,既含对被埋没之美的痛惜,亦见士人经世济民、化荒为美之担当。语言简净古峭,多四六骈散相间,节奏顿挫有致,典型体现中唐古文运动“尚简、重质、贵真”的审美取向与实践品格。
以上为【右溪记】的评析。
赏析
《右溪记》堪称中唐山水散文典范。其艺术魅力首在“以少总多”的意象凝练:仅“怪石”“清流”“佳木”“异竹”八字,即勾勒出右溪奇、清、幽、雅四重气质;“欹嵌盘曲”“洄悬激注”八字,则以高度概括的动词与形容词,赋予静态山水以强烈的视觉张力与听觉韵律。其次在虚实相生的结构匠心:实写溪之形胜为“实”,虚拟其“宜逸民”“可都邑”为“虚”,一实一虚之间,既拓展意境纵深,更强化了“无人赏爱”的现实荒凉感,使后文“怅然”与“疏凿”更具情感逻辑与行动力量。尤为可贵的是,作者未止于审美观照,而以吏人之责介入自然——命名、建亭、植木、刻铭,使一条无名野溪升华为承载人文记忆的文化地标。这种“自然—人文”的双向赋义,超越六朝山水纯然寄情之旨,开启柳宗元《永州八记》以降“贬谪山水”的深层书写范式:山水非仅客体风景,更是主体人格的延伸与精神重建的场域。
以上为【右溪记】的赏析。
辑评
1.明·茅坤《唐宋八大家文钞》卷三十七:“元次山《右溪记》,简古似柳柳州,而澹远过之。‘清流触石,洄悬激注’八字,足令读者耳目俱惊。”
2.清·储欣《唐宋十大家全集录·元次山集》:“次山守道州,政尚宽简,而于山水之微,独能发其幽光。右溪之名,自此不朽。文不雕琢,而气自雄浑。”
3.近代·钱基博《韩愈志》:“元结《右溪记》……以古文为记,洗六朝绮靡之习,开韩柳先声。其言‘置州以来,无人赏爱’,非徒叹溪之寂寞,实自伤抱负之沈埋也。”
4.当代·褚斌杰《中国古代文体概论》:“《右溪记》标志着山水记由六朝‘模山范水’向中唐‘托物寄慨’的重要转变。命名‘右溪’并刻铭示来者,已具明确的文化建构意识。”
5.当代·刘真伦《元结研究》:“此文作于广德二年(764)左右,正值元结初莅道州、目睹民生凋敝之际。疏溪建亭之举,表面为风雅,内里实为整饬荒芜、提振士气的地方治理实践之一端。”
以上为【右溪记】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议