翻译
超脱尘世、狂放不羁已五百年,今日又将小舟系在镜湖之畔。
飞升成仙也比不上头戴鲜花的欢愉,做官游历哪里比得上听雨安眠的自在。
杯中绿蚁酒泛着光彩,芳香的美酒已经酿熟;墨迹如黑蛟腾跃纸上,草书挥洒狂放不羁。
忽然拿起玉笛横吹而去,告诉旁人:我便是这人间的仙人。
以上为【醉书山亭壁】的翻译。
注释
1. 物外:超脱于尘世之外。
2. 阳狂:即“佯狂”,假装疯癫,指行为放达不拘,如古代隐士接舆、阮籍之类。
3. 五百年:夸张之辞,极言时间之久,表现长期超脱世俗的生活状态。
4. 扁舟:小船。
5. 镜湖:即鉴湖,在今浙江绍兴,陆游故乡附近,为其晚年常游之地。
6. 飞升:道教谓修道成仙,羽化登天。
7. 簪花:头戴花卉,古时文人雅士宴饮或节日时常有此俗,象征风流自赏、生活之乐。
8. 游宦:外出做官。
9. 绿蚁:新酿米酒上浮起的绿色泡沫,代指美酒。
10. 黑蛟落纸:形容草书笔势奔放矫健,如黑龙腾跃于纸面,极言书法之雄奇。
以上为【醉书山亭壁】的注释。
评析
此诗为陆游晚年退居山阴时所作,借醉题山亭壁抒写其超然物外、逍遥自适的人生理想。全诗融道家隐逸思想与文人雅趣于一体,通过“阳狂”“簪花”“听雨眠”“草书”“吹笛”等意象,展现诗人摆脱仕途羁绊后的精神自由。诗中“飞升未抵簪花乐,游宦何如听雨眠”二句尤为警策,以对比手法凸显对世俗功名的否定和对闲适生活的珍视。末句“说与傍人是地仙”直抒胸臆,自许“地仙”,实为对理想人格的诗意建构。
以上为【醉书山亭壁】的评析。
赏析
本诗结构清晰,意境由静入动,情感层层递进。首联以“物外阳狂五百年”开篇,气势豪迈,奠定全诗超逸基调;“扁舟又系镜湖边”则转为宁静,点明地点与归隐现实。颔联为全诗主旨所在,以强烈对比揭示人生价值取向:“飞升”虽为道家至高理想,却不如“簪花”之乐;“游宦”奔波劳碌,远逊于“听雨眠”的安闲。颈联转入具体生活场景,酒香四溢,墨舞龙蛇,展现诗人丰富的精神世界与艺术情趣。尾联以“忽拈玉笛横吹去”一笔宕开,由静转动,由实入虚,笛声悠扬中自诩“地仙”,将全诗推向空灵之境。整首诗语言清丽而富有张力,融合道家哲思与文人雅趣,体现了陆游晚年“心似孤云无所依”的精神境界。
以上为【醉书山亭壁】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写退居后心境,以‘地仙’自许,非真求仙,乃取其超然之意。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“‘飞升未抵簪花乐’二语,翻尽前人窠臼,写出自家性情,陆放翁之所以不可及也。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“诗中‘听雨眠’三字,看似寻常,实为诗人晚年生活理想之凝练表达。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗以醉为题,实则清醒之极,醉者形也,醒者心也。末句‘说与傍人是地仙’,语带诙谐而意含自豪,足见其精神之自足。”
以上为【醉书山亭壁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议