翻译
在梦中行走在通往益昌的小道上,醒来有感而作此诗。
红色的栈道穿行于青翠树林之西,清晨早早出发,远远便听到村落里传来的鸡鸣声。
龙门閤旁是高达千寻的峭壁,江月亭前绵延着十里长堤。
酒馆中的胡姬唱着《折柳》曲,江边渡口处,人们珍惜地为洮马披上护泥的障泥。
游历疲惫后重访曾经到过的地方,自己拂去石上流动的尘土,寻找当年题写的诗句。
以上为【梦行益昌道中有赋】的翻译。
注释
1. 梦行益昌道:益昌,古县名,唐代属利州,宋代为剑州治所,今四川广元一带。陆游曾入蜀任官,往返于此道。
2. 朱栈:红色的栈道,指修筑在山崖间的木结构道路,常见于蜀道。
3. 青林:苍翠的树林。小益西:小益,或指益昌附近地名;西,方位,言栈道位于其西。
4. 龙门閤:地名,蜀道险要关隘,位于今四川广元境内,两岸峭壁对峙,形如龙门。
5. 千寻壁:形容悬崖极高。寻,古代长度单位,八尺为一寻,“千寻”极言其高。
6. 江月亭:亭名,具体位置待考,应在益昌道附近江畔,因可赏江景月色得名。
7. 十里堤:指沿江修筑的长堤,用于防洪或通行。
8. 酒舍胡姬:酒馆中的西域女子。胡姬,汉唐以来常见于边塞或交通要道酒肆的异族女侍或歌女。
9. 折柳:即《折杨柳》,汉乐府曲名,多用于送别,表达离情。
10. 江津洮马惜障泥:江津,江边渡口;洮马,产于洮河流域(今甘肃临潭一带)的良马;障泥,垂于马腹两侧的布帛,用以防尘土溅起。此句写爱马之情,亦见边地风情。
以上为【梦行益昌道中有赋】的注释。
评析
本诗为陆游晚年所作,题为“梦行益昌道中有赋”,实则借梦境追忆昔日川陕旅途中的见闻与情怀。诗人以梦为引,将现实与记忆交织,描绘了一幅清幽而苍茫的蜀道晨景。诗中既有对自然山川的壮丽描写,也有对旅人生活的细腻刻画,更透露出诗人对往昔岁月的深切怀念。语言简练而意境深远,体现了陆游纪行诗一贯的写实风格与深沉情感。尾联“自拂流尘觅旧题”尤为动人,既写出时光流逝之感,也寄托了诗人不灭的文心与士人情怀。
以上为【梦行益昌道中有赋】的评析。
赏析
本诗以“梦行”起笔,虚实相生,将现实之梦与人生之旅融为一体。首联写晨行之景,动静结合,“朱栈青林”色彩明丽,“隔村鸡”以声衬静,勾勒出蜀道清晨的清幽与生机。颔联转入壮阔山水,“千寻壁”与“十里堤”对仗工整,空间感极强,展现蜀道天险与人工工程的并存。颈联笔锋转向人文风情,“胡姬歌折柳”不仅点染异域色彩,更以《折柳》之曲暗含羁旅之思;“洮马惜障泥”细节生动,体现边地军旅生活的情致。尾联收束全篇,由外景转入内心,“倦游”二字道尽漂泊之苦,“拂尘觅旧题”动作细腻,饱含物是人非、追怀往昔的深沉感慨。全诗结构严谨,意象丰富,情景交融,是陆游纪行诗中的佳作。
以上为【梦行益昌道中有赋】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗记梦中重经益昌旧道,情景宛然,末句‘自拂流尘觅旧题’尤具沧桑之感。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗从梦引入,却写得极为真实,可见印象之深。中间两联写景写人,层次分明,尾联回应‘有赋’之意,情味悠长。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此诗作年难确考,然观其语调低回,当为晚年回忆之作。‘倦游’二字,概括一生行役之苦。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“诗中‘胡姬’‘洮马’等语,反映川陕边境的民族交流,具有史料价值,亦增强诗歌的地域特色。”
以上为【梦行益昌道中有赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议