翻译
禹庙巍峨,与佛寺相邻,小船又一次停靠在画桥之旁。
盘中盛满紫黑色的莼菜丝,佐以豆豉;点心蜜渍堆叠,香气扑鼻。
团扇开始售卖,春天已渐渐走向尾声;换上夹衣之后,白昼开始变长。
老朋友们如今都散落何方?只剩我独自凭吊这残破的墙垣,墨迹寥寥数行。
以上为【禹祠】的翻译。
注释
1. 禹祠:祭祀夏禹的庙宇,相传大禹治水有功,后人立祠纪念,越地(今浙江绍兴)多有禹庙。
2. 嵯峨:形容山或建筑物高峻的样子,此处指禹祠建筑高耸雄伟。
3. 宝坊:佛教寺院的美称,此处指禹祠附近的寺庙。
4. 扁舟:小船。
5. 画桥:装饰华美的桥梁,多指江南水乡的石拱桥。
6. 豉(chǐ):豆豉,一种调味品,用发酵大豆制成。
7. 莼丝紫:紫色的莼菜丝,莼菜为江南特产水生植物,嫩叶可食,味美滑润。
8. 蜜渍堆盘粉饵香:蜜渍的糕点堆满盘子,香气四溢。粉饵,米面制成的点心。
9. 团扇卖时:指进入夏季,团扇成为应季商品。
10. 零落:原指花叶凋谢,引申为人物离散、死亡,此处指旧友亡故或分散。
以上为【禹祠】的注释。
评析
陆游此诗《禹祠》借景抒情,通过描写春日重访禹祠所见之景,抒发了物是人非、故人零落的深沉感慨。前六句写景叙事,笔调明丽,描绘出春末夏初的风物变化和地方风俗之美,后两句陡转,由景入情,直抒胸臆,形成强烈反差,凸显诗人内心的孤寂与追思。全诗语言简练,意境深远,体现了陆游晚年诗作中常见的苍凉情怀与对往昔人事的深切怀念。
以上为【禹祠】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前实后虚,前六句铺陈眼前之景,展现一幅生动的江南春末图景。首联“祠宇嵯峨接宝坊,扁舟又系画桥傍”以空间布局开篇,将禹祠、佛寺、小桥、轻舟并置,勾勒出绍兴水乡特有的文化地理风貌。“又”字点明重游,隐含时光流转之意。颔联写饮食风物,“豉添满箸莼丝紫,蜜渍堆盘粉饵香”,色彩鲜明(紫、香),味觉与视觉交融,极富生活气息,亦体现南宋越地饮食文化之精致。颈联转入节令变化,“团扇卖时春渐晚,夹衣换后日初长”,以日常细节反映季节推移,细腻自然,暗含韶光易逝之感。尾联陡然转折,“故人零落今何在,空吊颓垣墨数行”,由外景转入内心,昔日同游之人皆已不在,唯余诗人独对残垣败壁,题诗吊古,悲慨顿生。“空吊”二字力重千钧,将全诗情绪推向高潮。整首诗从欢景写哀情,反衬强烈,语言平实而意蕴深厚,展现了陆游晚年诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【禹祠】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“语淡而味永,景近而意远,晚岁怀人之作,每于闲适中见悲凉。”
2. 《历代诗发》卷二十七:“前六句写景如画,末二语忽作断崖,令人神伤,此陆务观所以不可及也。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“放翁七律,工于写景,尤善以寻常节候、饮食、器物入诗,而能寄慨遥深,此篇‘团扇’‘夹衣’之句是也。”
4. 《唐宋诗醇》评此诗:“婉而不迫,哀而不伤,读之使人悄然动容。”
5. 《剑南诗稿校注》引清人评语:“‘空吊颓垣墨数行’,墨痕未干,人事已非,此等语非阅历深者不能道。”
以上为【禹祠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议