翻译
站在武担山上遥望京都,有谁还记得当年黄公旧日的酒垆?
我本该因宿昔的过失被贬去左校服役,幸而得到宽大恩典,允许我补任这偏僻东南一隅的小官。
做官虚度岁月,转眼将老;读了万卷书,也不过是自显愚拙罢了。
甫里与松陵究竟在何处?古人不惜辞官归隐,只为那一口莼菜鲈鱼的乡味啊!
以上为【书怀】的翻译。
注释
1. 武担山:在今四川成都市西北,相传为古蜀王为其妃所筑之墓山,此处借指诗人所在之地,可能为蜀中任官时所作。
2. 京都:指南宋都城临安(今杭州),象征朝廷与政治中心。
3. 黄公旧酒垆:典出《晋书·王戎传》,魏晋时“竹林七贤”常聚于黄公酒垆饮酒,后用以寄托对往昔自由生活的怀念。
4. 宿负:旧日的罪责或过失。
5. 输左校:古代刑罚,指因罪被罚至左校(官府劳役机构)服役。
6. 宽恩犹听补东隅:承蒙宽大恩典,仍允许我补任边远小官。“东隅”本指东方角落,此处喻偏远之地。
7. 漫浪:放浪无拘,此处指无所作为、虚度光阴。
8. 只自愚:自认愚笨,读书无用于世,反增烦恼,语出《庄子》“吾生也有涯,而知也无涯”,暗含对儒术经世理想的幻灭。
9. 甫里松陵:指唐代隐士陆龟蒙隐居之地,甫里在今江苏吴县甪直,松陵即吴江,陆龟蒙号“甫里先生”,曾隐居于此。
10. 投劾为莼鲈:典出《晋书·张翰传》,张翰在洛阳为官,见秋风起,思念家乡吴中的莼菜和鲈鱼,遂辞官归隐。后以“莼鲈之思”喻思乡之情或弃官归隐之志。
以上为【书怀】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,抒发了仕途失意、年华老去的感慨,以及对归隐生活的向往。诗人登高望远,触景生情,由京都之遥引出仕途坎坷的回忆,继而自嘲为官无成、读书徒然,最终以古人因莼鲈之思而辞官的典故收束,表达对自由闲适生活的深切渴望。全诗情感沉郁,语言含蓄,融叙事、抒情、用典于一体,体现了陆游一贯的忧国忧民情怀与个人命运的悲慨。
以上为【书怀】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以登高望远起兴,由空间距离引出心理疏离——京都虽可望,却已无人记得昔日同道(如黄公酒垆所象征的自由交游),暗喻自己被朝廷遗忘。颔联转入自身遭遇,以“宿负”与“宽恩”对照,表面感恩,实则透露出无奈与辛酸:即便未遭重罚,亦不过安置于边远小职,仕途已然断绝。颈联直抒胸臆,“漫浪”与“自愚”皆自我否定之词,既叹官场蹉跎,又疑读书无用,体现理想破灭后的深沉苦闷。尾联借用陆龟蒙与张翰之典,将个人情绪升华为对隐逸传统的追慕,以“在何许”的疑问,表达归隐之地渺茫难寻的怅惘。全诗用典精切,情感内敛而深厚,典型体现了陆游晚年诗风由豪壮转向沉郁的特点。
以上为【书怀】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于淳熙年间陆游知嘉州时,武担山在蜀,正合其地。‘黄公旧酒垆’用王戎事,寄寓世态炎凉、故人零落之感。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘宿负’‘宽恩’云云,实为反语,表面谢恩,实则怨愤。‘万卷纵横只自愚’一句,尤见其对仕途失望之深。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“末二句以张翰、陆龟蒙为比,非真欲归隐,乃无可奈何之辞。陆游一生忠君报国,纵有莼鲈之思,终不忍舍天下苍生。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(中华书局):“全诗以地理之远映照心理之隔,以古人之行为反衬今之困顿,结构缜密,感慨遥深。”
以上为【书怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议