翻译
天色已晚,我独坐柴门旁,内心正充满烦闷忧愁。忽然听到铃声从西方传来,竟带来了濠州的书信。刚打开信封读到一半,便因欣喜至极而涕泪纵横。父子之间年岁已高,离别令人格外珍惜,更何况我们刚刚经历患难余生。客居他乡容易生病,一路上风霜露水不断,旅途艰辛。虽然思乡之情极为痛苦,但还是暂且再忍耐片刻吧。
以上为【得子虡濠上书】的翻译。
注释
1. 得子虡濠上书:收到儿子陆子虡从濠州寄来的信。子虡(jù),陆游之子。濠州,今安徽凤阳一带。
2. 日暮坐柴门:傍晚时分坐在简陋的屋门前。柴门,指贫寒人家的简陋门户,亦象征隐居或困顿生活。
3. 怀抱方烦纡:内心正感到烦闷郁结。烦纡,烦乱纠结。
4. 铃声从西来:指驿使或信差带着铃声自西而来,古时邮传常有铃响示警或报信。
5. 濠州书:来自濠州的书信。陆子虡当时可能在濠州任职或避乱。
6. 开缄:拆开信封。缄,捆扎信件的绳子,引申为信件。
7. 涕泗俱:眼泪和鼻涕一起流下,形容极度悲伤或激动。
8. 父子老惜别:父子皆已年老,因而更加珍惜分别后的重逢与音信。
9. 况经患难馀:更何况经历了战乱或人生磨难之后幸存下来。“患难馀”指劫后余生。
10. 霜露行载涂:旅途中风霜雨露不断,道路艰难。载涂,满路、遍途之意。
以上为【得子虡濠上书】的注释。
评析
此诗为陆游写给儿子陆子虡的一封回信,情感真挚深沉,展现了乱世中父子间深厚的亲情与彼此牵挂。诗人以白描手法勾勒出一个黄昏独坐、心绪烦乱的老父形象,书信的到来成为情绪转折的关键,由忧转喜,继而悲喜交集。全诗语言质朴自然,不事雕琢,却感人至深,体现了陆游晚年诗歌“老去诗篇浑漫与”的艺术风格。诗中既有对儿子安危的关切,也有自身漂泊之苦的倾诉,更透露出坚韧忍耐的人生态度。
以上为【得子虡濠上书】的评析。
赏析
这首五言古诗结构清晰,情感层层递进。首两句以“日暮”“柴门”营造出孤寂苍凉的氛围,奠定全诗沉郁基调。“铃声从西来”一句陡然转折,带来希望与惊喜,形成强烈的情绪对比。“忽得”二字写出意外之喜,也暗示平日盼信之切。读信时“喜极涕泗俱”,是久别重逢般的情感爆发,非仅因知子平安,更因父子共历患难后的生死相念。后四句转入劝慰,既是自我宽解,也是对儿子的叮嘱。“思归虽甚苦,且复忍须臾”一句,语浅情深,将无奈与坚强融为一体,表现出一位老父在动荡时代中的隐忍与担当。全诗无华丽辞藻,却字字含情,充分展现陆游“言志”与“抒情”合一的诗歌特质。
以上为【得子虡濠上书】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“语淡而情浓,于家常琐事中见骨肉至情。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“此诗如话家常,而哀乐交集,足见陆游晚年诗境益趋平实深厚。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“通过一封家书展开心理描写,是陆游亲情诗中的典型笔法,本诗尤为真切动人。”
4. 朱东润《中国历代文学作品选》评此诗:“不假雕饰,自然成文,父子之情溢于言表。”
以上为【得子虡濠上书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议