翻译
我这狂放之人面对自身的狂态也无可奈何,更何况登临城楼、游赏园林,更添超逸之兴。眼前是连绵千叠的雪山连接着遥远的滴博之地,一脉春水蜿蜒流入浩渺的摩诃池。吟诗之余,才觉双鬓已染上官署岁月的霜色;垂钓之后,仿佛披上了玄真子那被雨打湿的蓑衣。北伐抗敌、收复榆关的期望尚远未实现,但也不妨在此地随处徜徉,暂得片刻逍遥。
以上为【登子城新楼遍至西园池亭】的翻译。
注释
1. 子城:古代大城所属的小城,多指附郭的内城或衙城。
2. 西园:泛指园林,此处可能为当时成都某处官署园林,陆游曾任蜀州通判,常游历川中名胜。
3. 狂夫:诗人自指,语出《论语·微子》“狂者进取”,陆游常以“狂”自许其志节。
4. 滴博:即“滴博岭”,唐代边塞地名,位于今四川与西藏交界一带,代指西南边陲或遥远边地。
5. 摩诃:摩诃池,成都著名古池,始建于隋代,为唐代以来成都游览胜地,杜甫、薛涛等皆有吟咏。
6. 骑省:指官署,典出《晋书·潘岳传》,潘岳曾任“著作郎”,时称“潘骑省”,陆游借此指自己仕宦生涯。
7. 霜侵鬓:双鬓斑白,喻年老,亦暗指仕途奔波之苦。
8. 钓罢玄真雨满蓑:化用唐代隐士张志和(号玄真子)《渔歌子》“斜风细雨不须归”之意,表达隐逸之思。
9. 榆关:古关名,此处借指北方边关,象征抗金前线,陆游终生以收复中原为志。
10. 婆娑:徘徊、漫步,语出《诗经·陈风·东门之枌》“子仲之子,婆娑其下”,此处指悠然自得地游赏。
以上为【登子城新楼遍至西园池亭】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,抒写登览之兴与壮志难酬的复杂情怀。诗人以“狂夫”自况,既表现其豪放不羁的性格,又暗含对现实无力的自嘲。前四句写景壮阔,将边塞雪山与眼前春水并置,展现空间之辽远与心志之高远;后四句转入抒情,通过“霜侵鬓”“雨满蓑”的意象,表达年华老去、功业未成的感慨。尾联以退为进,在“期尚远”的无奈中寻求“婆娑”的自在,体现其在理想与现实之间的精神调适。全诗情景交融,气韵沉郁而洒脱,是陆游晚年心境的真实写照。
以上为【登子城新楼遍至西园池亭】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前半写景,后半抒情,中间两联对仗工整,气象宏阔。首联以“狂夫”起笔,奠定全诗豪放基调,“逸兴多”三字点出登临之乐。颔联“千叠雪山”与“一支春水”形成空间上的巨大张力:雪山象征遥远边疆,春水则指向眼前园林,二者通过“连”与“入”巧妙勾连,既写实景,又寓志向——诗人之心神早已飞越山水,投向国事。颈联转写自身境遇,“霜侵鬓”与“雨满蓑”并列,一仕一隐,一现实一理想,深刻揭示其内心矛盾。尾联宕开一笔,以“期尚远”承认理想的遥不可及,却以“不妨随处得婆娑”自我宽慰,显现出陆游特有的坚韧与达观。全诗语言凝练,用典自然,意境深远,堪称其晚年七律代表作之一。
以上为【登子城新楼遍至西园池亭】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写登临之兴与报国之志交织,‘雪山’‘春水’一远一近,气象开阔,结语‘婆娑’见其旷达。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“陆游此诗融写景、抒情、用典于一体,‘吟馀骑省’‘钓罢玄真’二句尤见身世之感与出处之思。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“末联语似旷达,实含悲慨,‘期尚远’三字道尽英雄迟暮、壮志难酬之痛。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“全诗对仗精工,意境雄浑,于登临遣兴中寄寓深沉家国情怀,典型体现陆游‘豪放中有沉郁’之风格。”
以上为【登子城新楼遍至西园池亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议