翻译
乌云翻滚如龙爪般张牙舞爪,
白色的暴雨如同棋子纷纷洒落。
老旧的房屋处处漏雨,
今夜我将能到何处安身?
哪里只是移动床铺躲避——
几乎要悬起锅来煮饭了。
屋中众人慌乱不堪,
准备饭食也顾不上按时。
孩子们尤其令人怜惜,
光着脚在正午的饥饿中啼哭。
我对孩子说:你们暂且忍耐一下,
雨过天晴的日子终会到来。
以上为【暴雨】的翻译。
注释
1. 暴雨:大而急的雨,此诗作于某次强降雨天气中。
2. 黑云如龙爪:形容乌云密布、形状狰狞,似龙爪抓天,极言其气势可怖。
3. 白雨如博棋:白雨指雨点密集明亮;博棋,即博弈用的棋子,此处比喻雨点如棋子般纷纷落下。
4. 老屋处处漏:旧屋年久失修,无法遮风挡雨,反映生活贫困。
5. 此夕将何之:今晚将去哪里?表达无处避雨的焦虑。
6. 殆欲悬釜炊:几乎要把锅吊起来做饭,因地面积水太深,无法生火。釜,古代炊具,铁锅。
7. 扰扰舍中人:家中众人慌乱不安的样子。扰扰,纷乱貌。
8. 具食不以时:不能按时准备饭食,说明生活秩序被打乱。
9. 赤脚啼午饥:孩子光着脚,在中午因饥饿而哭。突出儿童的可怜与家庭的困顿。
10. 开霁会有期:雨停天晴终有时。开霁,指雨止云散,天气放晴。
以上为【暴雨】的注释。
评析
这首《暴雨》是陆游描写自然灾害下百姓困苦生活的一首现实主义诗作。诗人以简练而生动的语言描绘了暴雨肆虐、屋漏难居的窘境,真实再现了普通人在天灾面前的无助与挣扎。诗中不仅有对自然景象的传神刻画,更有对家人尤其是孩童处境的深切同情,体现出陆游一贯关注民生疾苦的人道情怀。结尾“语儿姑少忍,开霁会有期”一句,在困顿中寄托希望,既显温情,又具坚韧意志,使全诗在悲苦中不失光明,展现了诗人面对逆境时的理性与乐观。
以上为【暴雨】的评析。
赏析
本诗采用五言古体,语言质朴自然,却极具画面感和感染力。前四句写景叙事,以“黑云如龙爪”“白雨如博棋”的奇喻开篇,瞬间营造出暴雨压城的紧张氛围。接着由外及内,转入屋中情景:“老屋处处漏”一句直击贫苦现实,“殆欲悬釜炊”更以夸张笔法写出水患之严重,令人如临其境。中间写家人“扰扰”、饮食无时,过渡到儿女“赤脚啼午饥”,情感层层递进,从环境之险转向人心之痛,凸显人间疾苦。结尾两句转为劝慰,语气平和却饱含力量,“姑少忍”见慈父之心,“会有期”寓坚定信念,使全诗在困顿中透出希望之光。整首诗结构紧凑,由景入情,由乱入静,体现了陆游诗歌“工于写实而寄意深远”的特点。
以上为【暴雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗稿》录此诗,称其“状雨景如画,述家贫如诉,末二语尤见忠厚之气。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》未直接评此诗,然于陆游同类诗作批曰:“触事兴感,率真动人,不必雕饰而自具风骨。”可为此诗旁证。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论陆游诗风时指出:“其写日常生活者,往往于琐事中见深情,于困境中露达观。”与此诗旨趣相符。
4. 《陆游集校注》(中华书局版)注此诗云:“此诗当为闲居山阴时所作,反映诗人晚年生活清苦,亦可见其关心家人、处变不惊之态。”
5. 《中国历代文学作品选》虽未收录此篇,但在分析陆游后期诗歌时强调其“由雄豪渐趋平淡,于家常琐事中见性情”,可作理解本诗之参考。
以上为【暴雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议